Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs.

碩士 === 國立中山大學 === 音樂學系研究所 === 96 === Wu-Hsiung Chen(b.1945-)is a Kaohsiung local composer. Although he never received any formal music education, he dedicates himself to creating Taiwanese songs. Chen started to compose when he was in his twenties. His early works were piano variations of Taiwanese...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hui-fen Chen, 陳惠芬
Other Authors: Chia-fen Weng
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2008
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/2385kh
id ndltd-TW-096NSYS5248012
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-096NSYS52480122018-05-13T04:29:00Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/2385kh Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs. 陳武雄台語創作歌謠之初探 Hui-fen Chen 陳惠芬 碩士 國立中山大學 音樂學系研究所 96 Wu-Hsiung Chen(b.1945-)is a Kaohsiung local composer. Although he never received any formal music education, he dedicates himself to creating Taiwanese songs. Chen started to compose when he was in his twenties. His early works were piano variations of Taiwanese folksongs. Several years later, he tried to write choral arrangements of Taiwanese folksongs, and he also found the Red Clogs Choir. In recent years, Chen cooperates with many Taiwanese local poets to create nearly one hundred choral songs. Chen hopes his songs could touch the local people’s hearts and bring the awareness of Taiwanese language and culture. Chen emphasized, “If the lyrics cannot inspire me, I will not be able to compose.” Songs are the artistic extension of the poems. The author of this paper has been the conductor of Red Clogs Choir for ten years and worked with the composer since young. She synthesizes the composer’s creative motives, the lyric writers’ reactions with the musical works, and the audience’s response and chooses eight representative songs written by eight different poets among Chen’s numerous Taiwanese choral songs. The first song, “Four Seasons, Four Sentences”, is a joyful panegyric on the four seasons in Taiwan. The second song, “Spring Dream”, strongly expresses a young man’s yearning for love. The third song, “Earthquake”, emphasizes Taiwanese strong personality no matter how bad they have suffered from severe earthquakes. The fourth song, “Beloved Four-leaved Clover”, expresses the anticipation that four main ethnic groups of Taiwan can respect, and benefit from, one another and unite together as a clover. The fifth song, “Rats”, vividly portrays the old Taiwanese saying: Raise rats to bite your own sacks (which mean being betrayed by those whom you brought up). The sixth song, “Night Scenery of Hsitzu Bay”, represents the beautiful night view at Hsitzu Bay. The seventh song “Taxi” depicts the lives of hard-working taxi drivers. Finally, the last song, “Taiwan, My Country”, speaks of Taiwanese people’s praise and warm feelings for this island. An obvious song-writing style can be found in these eight choral works. There is always a major melody in each song which matches the rhymes of the text. Chen likes to use jumping intervals with rhythmic change when he wants to display passionate, enthusiastic, heroic or spirited feelings. The harmony is generally in traditional Western style. Chen often uses syncopated rhythms to emphasize some lyrics and sometimes adds semitones to change the music color. He likes to use the piano accompaniment. It brings out the atmosphere, provides harmony, and helps the chorus to maintain its Taiwanese rhymes and poetic expressions. This paper consists of six parts: the preface, Wu-Hsiung Chen’s life, Chen’s works, Eight Taiwanese choral songs, the characteristics of Chen’s songs, and the conclusion. Chia-fen Weng 翁佳芬 2008 學位論文 ; thesis 64 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立中山大學 === 音樂學系研究所 === 96 === Wu-Hsiung Chen(b.1945-)is a Kaohsiung local composer. Although he never received any formal music education, he dedicates himself to creating Taiwanese songs. Chen started to compose when he was in his twenties. His early works were piano variations of Taiwanese folksongs. Several years later, he tried to write choral arrangements of Taiwanese folksongs, and he also found the Red Clogs Choir. In recent years, Chen cooperates with many Taiwanese local poets to create nearly one hundred choral songs. Chen hopes his songs could touch the local people’s hearts and bring the awareness of Taiwanese language and culture. Chen emphasized, “If the lyrics cannot inspire me, I will not be able to compose.” Songs are the artistic extension of the poems. The author of this paper has been the conductor of Red Clogs Choir for ten years and worked with the composer since young. She synthesizes the composer’s creative motives, the lyric writers’ reactions with the musical works, and the audience’s response and chooses eight representative songs written by eight different poets among Chen’s numerous Taiwanese choral songs. The first song, “Four Seasons, Four Sentences”, is a joyful panegyric on the four seasons in Taiwan. The second song, “Spring Dream”, strongly expresses a young man’s yearning for love. The third song, “Earthquake”, emphasizes Taiwanese strong personality no matter how bad they have suffered from severe earthquakes. The fourth song, “Beloved Four-leaved Clover”, expresses the anticipation that four main ethnic groups of Taiwan can respect, and benefit from, one another and unite together as a clover. The fifth song, “Rats”, vividly portrays the old Taiwanese saying: Raise rats to bite your own sacks (which mean being betrayed by those whom you brought up). The sixth song, “Night Scenery of Hsitzu Bay”, represents the beautiful night view at Hsitzu Bay. The seventh song “Taxi” depicts the lives of hard-working taxi drivers. Finally, the last song, “Taiwan, My Country”, speaks of Taiwanese people’s praise and warm feelings for this island. An obvious song-writing style can be found in these eight choral works. There is always a major melody in each song which matches the rhymes of the text. Chen likes to use jumping intervals with rhythmic change when he wants to display passionate, enthusiastic, heroic or spirited feelings. The harmony is generally in traditional Western style. Chen often uses syncopated rhythms to emphasize some lyrics and sometimes adds semitones to change the music color. He likes to use the piano accompaniment. It brings out the atmosphere, provides harmony, and helps the chorus to maintain its Taiwanese rhymes and poetic expressions. This paper consists of six parts: the preface, Wu-Hsiung Chen’s life, Chen’s works, Eight Taiwanese choral songs, the characteristics of Chen’s songs, and the conclusion.
author2 Chia-fen Weng
author_facet Chia-fen Weng
Hui-fen Chen
陳惠芬
author Hui-fen Chen
陳惠芬
spellingShingle Hui-fen Chen
陳惠芬
Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs.
author_sort Hui-fen Chen
title Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs.
title_short Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs.
title_full Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs.
title_fullStr Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs.
title_full_unstemmed Wu-Hsiung Chen''s Taiwanese Folksongs.
title_sort wu-hsiung chen''s taiwanese folksongs.
publishDate 2008
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/2385kh
work_keys_str_mv AT huifenchen wuhsiungchenstaiwanesefolksongs
AT chénhuìfēn wuhsiungchenstaiwanesefolksongs
AT huifenchen chénwǔxióngtáiyǔchuàngzuògēyáozhīchūtàn
AT chénhuìfēn chénwǔxióngtáiyǔchuàngzuògēyáozhīchūtàn
_version_ 1718638243092627456