Tradução em séries de televisão

A área da tradução é vasta e tem sido objeto de estudos ao longo do tempo; contudo, a ascensão do streaming trouxe novas oportunidades de pesquisa. Em vista disso, o presente estudo procura compreender a área da tradução, explorando a legendagem e a inferência cultural na prática. Para tanto, colet...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Revista Acadêmica Licencia&acturas
Main Authors: Jade Baez, Ernani Mügge
Format: Article
Language:German
Published: Instituto Superior de Educação Ivoti 2024-12-01
Subjects:
Online Access:https://ws2.institutoivoti.com.br/ojs/index.php/licenciaeacturas/article/view/325
Description
Summary:A área da tradução é vasta e tem sido objeto de estudos ao longo do tempo; contudo, a ascensão do streaming trouxe novas oportunidades de pesquisa. Em vista disso, o presente estudo procura compreender a área da tradução, explorando a legendagem e a inferência cultural na prática. Para tanto, coleta dados de conteúdos audiovisuais que, posteriormente, foram analisados com base em suas características, classificando-os como conservativos ou substitutivos (Aixelá, 1996) e levando em conta, também, as variáveis de nacionalidade e formalidade dos conteúdos e as características da língua inglesa. Por meio do estudo, foi possível contribuir ao entendimento geral da tradução e à explicitação de sua importância na percepção do espectador.
ISSN:2318-5252
2525-5754