La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)

La littérature féminine africaine francophone au Cameroun commence à avoir un impact éditorial de plus en plus visible, bien que ses débuts soient timides. Cette littérature a commencé comme une expression des sentiments de la population indigène, ainsi qu’un espoir de création d’un pays indépend...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Synergies Espagne
Main Author: Manuel Gómez Campos
Format: Article
Language:Spanish
Published: Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT) 2022-08-01
Subjects:
Online Access:https://gerflint.fr/Base/Espagne15/gomez.pdf
_version_ 1851886079476498432
author Manuel Gómez Campos
author_facet Manuel Gómez Campos
author_sort Manuel Gómez Campos
collection DOAJ
container_title Synergies Espagne
description La littérature féminine africaine francophone au Cameroun commence à avoir un impact éditorial de plus en plus visible, bien que ses débuts soient timides. Cette littérature a commencé comme une expression des sentiments de la population indigène, ainsi qu’un espoir de création d’un pays indépendant. La recherche en traductologie sur la relation écrivaine – traductrice au Cameroun a été complétement négligée. L’impact de la littérature camerounaise et ses traductions en espagnol, notamment le cas de la traduction de l’œuvre La saison de l’ombre (2013) de Léonora Miano est donc de plus en plus considérable. La relation entre la traductrice et l’écrivaine peut être très utile pour résoudre certains problèmes de traduction dont l’influence de la littérature orale, qui rend unique cette littérature globale.
format Article
id doaj-art-4e1700ec45e248bebbbfb893289a2a1b
institution Directory of Open Access Journals
issn 1961-9359
2260-6513
language Spanish
publishDate 2022-08-01
publisher Groupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)
record_format Article
spelling doaj-art-4e1700ec45e248bebbbfb893289a2a1b2025-08-19T22:11:28ZspaGroupe d’Etudes et de Recherches pour le Français Langue Internationale (GERFLINT)Synergies Espagne1961-93592260-65132022-08-011515233243La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)Manuel Gómez Campos0https://orcid.org/0000-0003-3262-2472Universidad de Córdoba, EspagneLa littérature féminine africaine francophone au Cameroun commence à avoir un impact éditorial de plus en plus visible, bien que ses débuts soient timides. Cette littérature a commencé comme une expression des sentiments de la population indigène, ainsi qu’un espoir de création d’un pays indépendant. La recherche en traductologie sur la relation écrivaine – traductrice au Cameroun a été complétement négligée. L’impact de la littérature camerounaise et ses traductions en espagnol, notamment le cas de la traduction de l’œuvre La saison de l’ombre (2013) de Léonora Miano est donc de plus en plus considérable. La relation entre la traductrice et l’écrivaine peut être très utile pour résoudre certains problèmes de traduction dont l’influence de la littérature orale, qui rend unique cette littérature globale.https://gerflint.fr/Base/Espagne15/gomez.pdftraductionlittérature camerounaisefrancophoniemiano
spellingShingle Manuel Gómez Campos
La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)
traduction
littérature camerounaise
francophonie
miano
title La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)
title_full La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)
title_fullStr La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)
title_full_unstemmed La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)
title_short La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)
title_sort la relation ecrivaine traductrice dans la traduction de la litterature africaine francophone de femmes camerounaises francais espagnol
topic traduction
littérature camerounaise
francophonie
miano
url https://gerflint.fr/Base/Espagne15/gomez.pdf
work_keys_str_mv AT manuelgomezcampos larelationecrivainetraductricedanslatraductiondelalitteratureafricainefrancophonedefemmescamerounaisesfrancaisespagnol