La subtitulación audiovisual en un mundo globalizado, ¿cumple su función?

Con el crecimiento del uso de plataformas de video streaming como Netflix o Amazon Prime, plataformas artesanales como Cuevana, Replis o Pelis Play, entre otras y con la aparición de contenido audiovisual en todo el mundo, ha surgido la necesidad de crear subtítulos para diferentes programas y pelí...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Comunicación, Cultura y Política
Main Authors: Carol Daniela Ávila-Moreno, Karen Stephanie Herrán-Camargo, Andrés Camilo Muñoz-Bernal, Nicolás Rodríguez-Rojas, Diana Carolina Torres-Ortiz
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Ean 2020-11-01
Subjects:
Online Access:https://journal.universidadean.edu.co/index.php/revistai/article/view/2729
Description
Summary:Con el crecimiento del uso de plataformas de video streaming como Netflix o Amazon Prime, plataformas artesanales como Cuevana, Replis o Pelis Play, entre otras y con la aparición de contenido audiovisual en todo el mundo, ha surgido la necesidad de crear subtítulos para diferentes programas y películas. Sin embargo, muchas veces este proceso se realiza de manera rápida y sin tomar en cuenta la región a la que va dirigido; por tal razón, muchas veces se encuentran errores que podrían afectar la compresión de este contenido audiovisual. La investigación tiene como objetivo analizar los factores que influyen en el proceso de subtitulación de un contenido audiovisual y que afectan la comprensión de un mensaje en un receptor. Se aborda esta problemática mediante el uso de la observación no participante, metodología que permite entender el fenómeno sin influir directamente en él, y la investigación secundaria que posibilita la obtención de material documental relacionado con el tema. En el análisis se identifican las posibles causas desde diferentes puntos de vista, ya sean culturales, profesionales o sociales, analizando los tipos de errores más frecuentes en películas y series de habla inglesa, para, finalmente, brindar una oportunidad de mejora a aquellos que trabajan en este campo de la traducción.
ISSN:2145-1494
2745-2697