التعویض فی ترجمة النصوص الادبیة الانکلیزیة الى العربیة

<strong>            یدرس هذا البحث استراتیجیة التعویض فی ترجمة النصوص الادبیة الانکلیزیة الى العربیة . ویقدم خلفیة نظریة عن هذا الموضوع بضمنها انواع وشروط  التعویض الناجح.ویهدف البحث الى وضع الیة لتقییم استراتیجیة التعویض ودراسة  انواعه وشروطه. ویفترض البحث ان التعویض مطلوب فقط عندما یکون حتمی...

詳細記述

書誌詳細
出版年:آداب الرافدين
主要な著者: لقمان ناصر, زهراء اغا
フォーマット: 論文
言語:アラビア語
出版事項: University of Mosul, College of Arts 2018-09-01
主題:
オンライン・アクセス:https://radab.mosuljournals.com/article_164758_6bf1437cee6969f1a7b59d6ed7a21647.pdf
その他の書誌記述
要約:<strong>            یدرس هذا البحث استراتیجیة التعویض فی ترجمة النصوص الادبیة الانکلیزیة الى العربیة . ویقدم خلفیة نظریة عن هذا الموضوع بضمنها انواع وشروط  التعویض الناجح.ویهدف البحث الى وضع الیة لتقییم استراتیجیة التعویض ودراسة  انواعه وشروطه. ویفترض البحث ان التعویض مطلوب فقط عندما یکون حتمیا وانه یجب ان ینتج نفس القوة البلاغیة للنص الاصلی ونفس مقصد الکاتب الاصلی للنص . وان عدم تحقیق ذلک یؤدی الى استخدام غیر ملائم للتعویض  و یقترح البحث تعدیلا على نموذج  هارفی و هیکنس للتعویض(1992) وکذلک نموذج هارفی (1995) ویخلص البحث الى عدد من الاستنتاجات اهمها ان التعویض یکون ناجحا فقط عندما یحقق ثلاثة شروط : الضرورة وانتاج نفس القوة البلاغیة  ونفس مقصد الکاتب الاصلی للنص</strong><strong> .</strong>
ISSN:0378-2867
2664-2506