Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de Molina

This paper seeks to show that a close reading of the only copy of the manuscript Account of the Fables and Rites of the Incas (Ritos y fábulas de los incas) by Cristóbal de Molina makes it evident that Molina’s copyst used a semiliterate Spanish—we are thus dealing with an adulterated copy of the or...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Lexis
Main Author: Rodolfo Cerrón-Palomino
Format: Article
Language:Spanish
Published: Pontificia Universidad Católica del Perú 2016-01-01
Subjects:
Online Access:http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/16127
_version_ 1856889748661993472
author Rodolfo Cerrón-Palomino
author_facet Rodolfo Cerrón-Palomino
author_sort Rodolfo Cerrón-Palomino
collection DOAJ
container_title Lexis
description This paper seeks to show that a close reading of the only copy of the manuscript Account of the Fables and Rites of the Incas (Ritos y fábulas de los incas) by Cristóbal de Molina makes it evident that Molina’s copyst used a semiliterate Spanish—we are thus dealing with an adulterated copy of the original manuscript. In order to support this hypothesis, four issues are discussed: the constant gaps in the process of copying, the blunders in Spanish literacy, the difficulties in Quechua literacy and the evidence showing the interlect (“castellano motoso”) of the copyist.
format Article
id doaj-art-69fd5f73663e4338a4b2710b3bcbc63d
institution Directory of Open Access Journals
issn 0254-9239
language Spanish
publishDate 2016-01-01
publisher Pontificia Universidad Católica del Perú
record_format Article
spelling doaj-art-69fd5f73663e4338a4b2710b3bcbc63d2025-08-19T20:28:50ZspaPontificia Universidad Católica del PerúLexis0254-92392016-01-0140222124215549Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de MolinaRodolfo Cerrón-Palomino0Pontificia Universidad Católica del PerúThis paper seeks to show that a close reading of the only copy of the manuscript Account of the Fables and Rites of the Incas (Ritos y fábulas de los incas) by Cristóbal de Molina makes it evident that Molina’s copyst used a semiliterate Spanish—we are thus dealing with an adulterated copy of the original manuscript. In order to support this hypothesis, four issues are discussed: the constant gaps in the process of copying, the blunders in Spanish literacy, the difficulties in Quechua literacy and the evidence showing the interlect (“castellano motoso”) of the copyist.http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/16127Ritos y fábulas de los incasCristóbal de Molinacopistascastellano andino
spellingShingle Rodolfo Cerrón-Palomino
Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de Molina
Ritos y fábulas de los incas
Cristóbal de Molina
copistas
castellano andino
title Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de Molina
title_full Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de Molina
title_fullStr Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de Molina
title_full_unstemmed Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de Molina
title_short Escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingüe andino: el caso del copista de Cristóbal de Molina
title_sort escribas semiletrados o iniciadores del castellano bilingue andino el caso del copista de cristobal de molina
topic Ritos y fábulas de los incas
Cristóbal de Molina
copistas
castellano andino
url http://revistas.pucp.edu.pe/index.php/lexis/article/view/16127
work_keys_str_mv AT rodolfocerronpalomino escribassemiletradosoiniciadoresdelcastellanobilingueandinoelcasodelcopistadecristobaldemolina