Étude contrastive de deux traductions espagnoles d’un traité chirurgical français de la première moitié du XIXe siècle
De nombreuses traductions de textes médicaux français virent le jour en Espagne pendant la première moitié du XIXe siècle. Dans cet article nous proposons une étude contrastive des deux versions espagnoles du Traité des bandages de Gerdy (1839), la première de Francisco Madero, de la même année, et...
| Published in: | Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics |
|---|---|
| Main Author: | Mª Elena Jiménez Domingo |
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat de València
2014-03-01
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://turia.uv.es/index.php/qfilologia/article/view/3430 |
Similar Items
Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
by: Marcela Poučová
Published: (2020-02-01)
by: Marcela Poučová
Published: (2020-02-01)
Estudio fraseológico del cómic Mafalda: análisis contrastivo español / francés
by: María Navarro
Published: (2018-12-01)
by: María Navarro
Published: (2018-12-01)
Le rôle de la traduction dans l’échange des connaissances psychiatriques au XIXe siècle à travers Philippe Pinel (1745-1826)
by: Noelia Micó Romero
Published: (2019-11-01)
by: Noelia Micó Romero
Published: (2019-11-01)
El francés de las humanidades y su traducción al español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones
by: Emilio Ortega Arjonilla
Published: (2011-12-01)
by: Emilio Ortega Arjonilla
Published: (2011-12-01)
Estudio sobre el aprendizaje de la interpretación simultánea francés-español: el empleo de calcos y préstamos dentro del lenguaje gastronómico
by: Aurora Ruiz Mezcua
Published: (2011-12-01)
by: Aurora Ruiz Mezcua
Published: (2011-12-01)
Transposiciones adjetivales y deadjetivales en francés y español
by: Miguel Ángel García
Published: (2017-12-01)
by: Miguel Ángel García
Published: (2017-12-01)
La traduction en français des prépositions espagnoles ante et mediante
by: Joëlle Rey
Published: (2010-03-01)
by: Joëlle Rey
Published: (2010-03-01)
Découvrir l’autre à travers la traduction des expressions idiomatiques par des équivalents idiomatiques : cas de l’arabe vers le français
by: Amal Arrame
Published: (2021-09-01)
by: Amal Arrame
Published: (2021-09-01)
Quelques pistes pour la traduction du gérondif espagnol en français
by: Estela Klett
Published: (2020-12-01)
by: Estela Klett
Published: (2020-12-01)
La traduction assermentée en Espagne et en France : aspects « privés » et étude comparative
by: María Tanagua Barceló Martínez, et al.
Published: (2016-12-01)
by: María Tanagua Barceló Martínez, et al.
Published: (2016-12-01)
La Traduction de la rime arabe en français: Les Avantages des procédés de traduction chez Vinay et Darbelnet
by: ward jaber hassan
Published: (2025-05-01)
by: ward jaber hassan
Published: (2025-05-01)
Le graphic novel italien Peppino Impastato un giullare contro la mafia et sa traduction française
by: Antonino Velez
Published: (2018-11-01)
by: Antonino Velez
Published: (2018-11-01)
Études récentes sur la lexicographie diachronique franco-espagnole
by: Manuel Bruña Cuevas
Published: (2010-03-01)
by: Manuel Bruña Cuevas
Published: (2010-03-01)
Análisis de recursos para la enseñanza-aprendizaje del francés jurídico y de la traducción jurídica francés-castellano
by: Juan Jiménez Salcedo
Published: (2011-12-01)
by: Juan Jiménez Salcedo
Published: (2011-12-01)
Lexicologie contrastive: Les collocations en français et leur traduction en espagnol
by: Ana Teresa González Hernández
Published: (2010-03-01)
by: Ana Teresa González Hernández
Published: (2010-03-01)
La traduction: Types, Méthodes et Difficultés
by: Hayder Al-Tameemi
Published: (2021-10-01)
by: Hayder Al-Tameemi
Published: (2021-10-01)
ENSEIGNER LE CULTURÈME JURIDIQUE FRANÇAIS À TRAVERS LA LITTÉRATURE : QUAND LA TRADUCTION DIDACTIQUE DEVIENT VÉHICULE DE COMPRÉHENSION
by: Ciobâcă Carmen-Ecaterina
Published: (2019-12-01)
by: Ciobâcă Carmen-Ecaterina
Published: (2019-12-01)
La traduction français-espagnol des constructions absolues dans la presse
by: Daniel Gallego Hernández
Published: (2010-03-01)
by: Daniel Gallego Hernández
Published: (2010-03-01)
Rôle des activités métalinguistiques dans l’acquisition des compétences bilingues : l'exemple des cours de français dans les classes de bamanankan-français du Mali
by: Ibrahima DIAWARA, et al.
Published: (2022-06-01)
by: Ibrahima DIAWARA, et al.
Published: (2022-06-01)
Les implications de la première traduction slave de Molière sur le plan du bilinguisme géo-historique
by: Bostjan Marko Turk
Published: (2009-01-01)
by: Bostjan Marko Turk
Published: (2009-01-01)
La variation diatopique du français contemporain et son enseignement en milieu universitaire tchèque : le cas du français québécois
by: Zuzana Honová, et al.
Published: (2019-12-01)
by: Zuzana Honová, et al.
Published: (2019-12-01)
EMINESCU DANS LES LANGUES ROMANES
by: Dr. Lucian CHIŞU
Published: (2010-05-01)
by: Dr. Lucian CHIŞU
Published: (2010-05-01)
La tipologización textual del lenguaje jurídico y su aplicación al proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (francés-español)
by: Iván Delgado Pugés, et al.
Published: (2011-12-01)
by: Iván Delgado Pugés, et al.
Published: (2011-12-01)
EN TORNO A LA TRADUCCIÓN DE UN RELATO DE MAUPASSANT: SUR L´EAU
by: Mª Rosario Ozaeta Gálvez
Published: (2007-12-01)
by: Mª Rosario Ozaeta Gálvez
Published: (2007-12-01)
L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique
by: Anca Monica Stanciu
Published: (2022-11-01)
by: Anca Monica Stanciu
Published: (2022-11-01)
La relation écrivaine-traductrice dans la traduction de la littérature africaine francophone de femmes camerounaises (français-espagnol)
by: Manuel Gómez Campos
Published: (2022-08-01)
by: Manuel Gómez Campos
Published: (2022-08-01)
Richter, Julia (2020): Translationshistoriographie. Perspektiven & Methoden. Wien: new academic press.
by: Lieven D'hulst
Published: (2022-07-01)
by: Lieven D'hulst
Published: (2022-07-01)
La retraduction, ou l’historicité des traductions : un élan francophone ?
by: Enrico Monti
Published: (2024-10-01)
by: Enrico Monti
Published: (2024-10-01)
Les traductions oubliées. Si par un jeu du hasard deux médiateurs calviniens…
by: Sandra Garbarino
Published: (2005-01-01)
by: Sandra Garbarino
Published: (2005-01-01)
Traduire la médecine au XIXe siècle : la traduction de Francisco Javier Laso de la Vega de l’ouvrage Recherches anatomico-pathologiques sur l’encéphale et ses dépendances de Claude-François Lallemand
by: Francisco Luque Janodet
Published: (2019-11-01)
by: Francisco Luque Janodet
Published: (2019-11-01)
La naissance d’une histoire française de la peinture espagnole : Louis Viardot (1800-1883)
by: Louise Sangla
Published: (2020-12-01)
by: Louise Sangla
Published: (2020-12-01)
Compte rendu de Gouanvic (Jean-Marc), Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960)
by: Bibiane Fréché, et al.
Published: (2008-04-01)
by: Bibiane Fréché, et al.
Published: (2008-04-01)
Voyage au bout de l’erreur. Les traductions cocasses
by: Michèle Carzacchi Fonda
Published: (2002-12-01)
by: Michèle Carzacchi Fonda
Published: (2002-12-01)
Les collocations intensives dans la poésie de Villon et leurs traductions en espagnol et en catalan
by: Yauheniya Yahubovich, et al.
Published: (2022-12-01)
by: Yauheniya Yahubovich, et al.
Published: (2022-12-01)
Le vocabulaire militaire dans le corpus français-slovène FraSloK
by: Adriana Mezeg
Published: (2018-12-01)
by: Adriana Mezeg
Published: (2018-12-01)
La traduction de la bande dessinée franco-phone : le cas de Rwanda 1994 : Descente en enfer (français-espagnol)
by: Francisco Luque Janodet
Published: (2021-06-01)
by: Francisco Luque Janodet
Published: (2021-06-01)
La traduction juridique : entre équivalence fonctionnelle et équivalence formelle
by: Ivo Petrů
Published: (2016-11-01)
by: Ivo Petrů
Published: (2016-11-01)
Les débats de la traduction
by: Antoine Eche, et al.
Published: (2024-11-01)
by: Antoine Eche, et al.
Published: (2024-11-01)
Pour un nouveau paradigme traductionnel : les traductions exogènes et endogènes
by: Benoit Doyon-Gosselin
Published: (2008-07-01)
by: Benoit Doyon-Gosselin
Published: (2008-07-01)
La adquisición de conocimiento experto en el aula de traducción jurídica (francés-español): estado de la cuestión en la universidad española
by: Tanagua Barceló Martínez, et al.
Published: (2017-04-01)
by: Tanagua Barceló Martínez, et al.
Published: (2017-04-01)
Similar Items
-
Les traductions tchèques du roman populaire français au XIXe et au début du XXe siècles
by: Marcela Poučová
Published: (2020-02-01) -
Estudio fraseológico del cómic Mafalda: análisis contrastivo español / francés
by: María Navarro
Published: (2018-12-01) -
Le rôle de la traduction dans l’échange des connaissances psychiatriques au XIXe siècle à travers Philippe Pinel (1745-1826)
by: Noelia Micó Romero
Published: (2019-11-01) -
El francés de las humanidades y su traducción al español: calcos, préstamos, xenismos y adaptaciones
by: Emilio Ortega Arjonilla
Published: (2011-12-01) -
Estudio sobre el aprendizaje de la interpretación simultánea francés-español: el empleo de calcos y préstamos dentro del lenguaje gastronómico
by: Aurora Ruiz Mezcua
Published: (2011-12-01)
