Translation Strategies of Javanese Addresses Terms into Arabic in Gadis Kretek Novel
The differences in address systems between Javanese and Arabic cultures require translation strategies to achieve equivalence. The address systems in these two cultures not only reflect personal relationships, but also distinct social structures and cultural values. This study aims to examine the tr...
| Published in: | Suar Betang |
|---|---|
| Main Authors: | Muhamad Saiful Mukminin, Sajarwa |
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Balai Bahasa Kalimantan Tengah
2025-06-01
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://suarbetang.kemdikbud.go.id/jurnal/index.php/BETANG/article/view/30783 |
Similar Items
THE RECONSTRUCTION OF THE IMAGE OF JAVANESE AS AN OLD LANGUAGE THROUGH AN ENGLISH TRANSLATION OF JAVANESE CULTURAL TERMS IN INDONESIAN NOVEL ‘GADIS KRETEK’
by: Diana Hardiyanti, et al.
Published: (2021-06-01)
by: Diana Hardiyanti, et al.
Published: (2021-06-01)
Javanese patriarchal culture of gender stereotypes in the English translation of Gadis Kretek: a critical discourse analysis
by: Nunun Tri Widarwati, et al.
Published: (2025-12-01)
by: Nunun Tri Widarwati, et al.
Published: (2025-12-01)
Socio-pragmatic analysis of utterances with polite addressing terms: translation shift across Arabic-English cultures
by: Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi, et al.
Published: (2024-12-01)
by: Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi, et al.
Published: (2024-12-01)
Address forms in Egyptian vernacular and their English equivalence: A translation-oriented study
by: Fatima Samha, et al.
Published: (2023-01-01)
by: Fatima Samha, et al.
Published: (2023-01-01)
Circumstances Translation in Arabic-English Version of Al-Ajnichah Al-Mutakassirah Novel: Systemic Functional Translation Approaches
by: Muhamad Saiful Mukminin, et al.
Published: (2023-12-01)
by: Muhamad Saiful Mukminin, et al.
Published: (2023-12-01)
Between V and T address: The translation of English address terms into Polish in serial storytelling (the case of Doc)
by: Agata Rozumko
Published: (2022-12-01)
by: Agata Rozumko
Published: (2022-12-01)
Partial-state translation method between asymmetric IPv6 address spaces
by: Shen YAN, et al.
Published: (2013-09-01)
by: Shen YAN, et al.
Published: (2013-09-01)
Partial-state translation method between asymmetric IPv6 address spaces
by: Shen YAN, et al.
Published: (2013-09-01)
by: Shen YAN, et al.
Published: (2013-09-01)
Don’t Cache, Speculate!: Speculative Address Translation for Flash-Based Storage Systems
by: Hyungjin Kim, et al.
Published: (2025-01-01)
by: Hyungjin Kim, et al.
Published: (2025-01-01)
Strategi Penerjemahan Kata Sapaan dengan Konteks Sosial dan Budaya dalam Novel Bumi Manusia Terjemahan Bahasa Inggris
by: Griselda Felicia Fredyryna Tumbole, et al.
Published: (2022-08-01)
by: Griselda Felicia Fredyryna Tumbole, et al.
Published: (2022-08-01)
Translation Teaching Strategies For Arabic Language Education Students at The State Islamic Institute (IAIN) Ponorogo
by: Amir Mukminin
Published: (2020-12-01)
by: Amir Mukminin
Published: (2020-12-01)
Pinning Page Structure Entries to Last-Level Cache for Fast Address Translation
by: Osang Kwon, et al.
Published: (2022-01-01)
by: Osang Kwon, et al.
Published: (2022-01-01)
Translation as a Barrier Between the Original Narrative and the Reader: A Case Study of Power Relations and Address forms in two Crime Fiction Novels
by: Pavilavičiūtė Gintarė
Published: (2019-11-01)
by: Pavilavičiūtė Gintarė
Published: (2019-11-01)
English Translation of Javanese Cultural Pieces in “Ronggeng Dhukuh Paruk” Novel
by: Khristianto Khristianto
Published: (2016-12-01)
by: Khristianto Khristianto
Published: (2016-12-01)
ENGLISH TRANSLATION OF JAVANESE CULTURAL PIECES IN RONGGENG DHUKUH PARUK NOVEL
by: Khristianto Khristianto
Published: (2016-12-01)
by: Khristianto Khristianto
Published: (2016-12-01)
Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature
by: Selvy Kurniasari, et al.
Published: (2019-09-01)
by: Selvy Kurniasari, et al.
Published: (2019-09-01)
Strategies of Translation Chinese Medical Terminology into Thai
by: Thipsuda Theerajettakoon, et al.
Published: (2023-04-01)
by: Thipsuda Theerajettakoon, et al.
Published: (2023-04-01)
Taboo for Taboo Strategy in Indonesian-English Translation of Taboo Words in Inang Movie Subtitles
by: Muhamad Saiful Mukminin, et al.
Published: (2025-04-01)
by: Muhamad Saiful Mukminin, et al.
Published: (2025-04-01)
Terms of address in the Pubian dialect of Lampung (Indonesia)
by: Iing Sunarti, et al.
Published: (2019-12-01)
by: Iing Sunarti, et al.
Published: (2019-12-01)
Strategi Penerjemahan Ujaran Makian Bahasa Prancis dalam Film Banlieue 13 Karya Pierre Morel
by: Noor Diana Arrasyid, et al.
Published: (2022-02-01)
by: Noor Diana Arrasyid, et al.
Published: (2022-02-01)
Translation Strategies for Islamic Terms Used by English Teachers in the English Classroom
by: Alyaa Hilmianti Randa, et al.
Published: (2024-07-01)
by: Alyaa Hilmianti Randa, et al.
Published: (2024-07-01)
Researcb on Private IP Address Mutiplexing in Mobile PS Domain
by: Hui Xiao, et al.
Published: (2014-07-01)
by: Hui Xiao, et al.
Published: (2014-07-01)
Researcb on Private IP Address Mutiplexing in Mobile PS Domain
by: Hui Xiao, et al.
Published: (2014-07-01)
by: Hui Xiao, et al.
Published: (2014-07-01)
Erotizing Nabokov’s Lolita in Arabic: How Translation Strategies Shift Themes and Characterization of Literary Works
by: Al Saideen Bassam, et al.
Published: (2022-11-01)
by: Al Saideen Bassam, et al.
Published: (2022-11-01)
Strategies of Translating Lexical Collocations in Literary Texts from English into Arabic
by: عبده أحمد علي منصر
Published: (2021-05-01)
by: عبده أحمد علي منصر
Published: (2021-05-01)
Design and Implementation of Train Network Address Translation (R-NAT) Based on FPGA
by: Xuexun ZHOU, et al.
Published: (2021-03-01)
by: Xuexun ZHOU, et al.
Published: (2021-03-01)
TRANSLATION EQUIVALENCE AND STRATEGIES IN “LAUT BERCERITA (THE SEA SPEAKS HIS NAME)” NOVEL BY LEILA S. CHUDORI
by: Melliana, et al.
Published: (2021-11-01)
by: Melliana, et al.
Published: (2021-11-01)
Students’ Strategies In Overcoming Translating Barrier
by: Bimo Jatikusumo, et al.
Published: (2022-07-01)
by: Bimo Jatikusumo, et al.
Published: (2022-07-01)
Investigating the Strategies Used to Translate English Advertisement Slogans into Arabic
by: Amina AYADI
Published: (2018-12-01)
by: Amina AYADI
Published: (2018-12-01)
Translation of forms of address from Portuguese to Turkish through English: The case of José Saramago’s A Jangada de Pedra
by: İmren Gökce Vaz de Carvalho
Published: (2021-11-01)
by: İmren Gökce Vaz de Carvalho
Published: (2021-11-01)
Identity struggle through the negotiation of cultural identity in the translation of French cultural references into Javanese
by: Sajarwa, et al.
Published: (2023-12-01)
by: Sajarwa, et al.
Published: (2023-12-01)
Challenges and Strategies of Translating Arabic Novels into English: Evidence from Al-Sanousi’s Fiʾrān Ummī Hissa
by: Al-Sharif Luma, et al.
Published: (2025-01-01)
by: Al-Sharif Luma, et al.
Published: (2025-01-01)
ADDRESS TERMS USED BY AUSTRALIANS: A CASE STUDY OF MELBOURNE
by: Dwi Mawan Karifianto
Published: (2021-01-01)
by: Dwi Mawan Karifianto
Published: (2021-01-01)
The Translation of the Septuagint by Rev. Prof. Remigiusz Popowski. History, Editions, Significance and an Analysis of Translation Strategy and Techniques
by: Monika Szela-Badzińska
Published: (2024-01-01)
by: Monika Szela-Badzińska
Published: (2024-01-01)
EFL Learners’ Translation Strategies: A Semantic Bridge in Two Languages
by: Jupri Jupri, et al.
Published: (2024-07-01)
by: Jupri Jupri, et al.
Published: (2024-07-01)
Exploring Translation Strategies of Japanese Manga in Google Translate and Komikcast Translations
by: Badriyah Yusof, et al.
Published: (2024-01-01)
by: Badriyah Yusof, et al.
Published: (2024-01-01)
The (In)Visibility of the Translator in Translating Religious Stories for Children from English into Arabic: A Case Study
by: Mahmoud Elnemr, et al.
Published: (2023-12-01)
by: Mahmoud Elnemr, et al.
Published: (2023-12-01)
TRANSLATION IDEOLOGY OF FRENCH NOVELS INTO INDONESIAN IN COLONIAL AND POST-COLONIAL PERIOD
by: Sajarwa Sajarwa
Published: (2021-08-01)
by: Sajarwa Sajarwa
Published: (2021-08-01)
TRANSLATION IDEOLOGY OF FRENCH NOVELS INTO INDONESIAN IN COLONIAL AND POST-COLONIAL PERIOD
by: Sajarwa Sajarwa
Published: (2021-08-01)
by: Sajarwa Sajarwa
Published: (2021-08-01)
UNFOLDING TRANSLATION STRATEGY AND IDEOLOGY IN LITERARY WORK
by: Muajiz Muallim, et al.
Published: (2023-02-01)
by: Muajiz Muallim, et al.
Published: (2023-02-01)
Similar Items
-
THE RECONSTRUCTION OF THE IMAGE OF JAVANESE AS AN OLD LANGUAGE THROUGH AN ENGLISH TRANSLATION OF JAVANESE CULTURAL TERMS IN INDONESIAN NOVEL ‘GADIS KRETEK’
by: Diana Hardiyanti, et al.
Published: (2021-06-01) -
Javanese patriarchal culture of gender stereotypes in the English translation of Gadis Kretek: a critical discourse analysis
by: Nunun Tri Widarwati, et al.
Published: (2025-12-01) -
Socio-pragmatic analysis of utterances with polite addressing terms: translation shift across Arabic-English cultures
by: Ali Mohammed Saleh Al-Hamzi, et al.
Published: (2024-12-01) -
Address forms in Egyptian vernacular and their English equivalence: A translation-oriented study
by: Fatima Samha, et al.
Published: (2023-01-01) -
Circumstances Translation in Arabic-English Version of Al-Ajnichah Al-Mutakassirah Novel: Systemic Functional Translation Approaches
by: Muhamad Saiful Mukminin, et al.
Published: (2023-12-01)
