ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ

Мета роботи. Дослідження полягає в зіставленні, порівнянні, узагальненні та систематизації наукової інформації щодо мовного феномену фразеологічних одиниць, в з’ясуванні сутності та особливостей використання дефініцій в аспекті компетентнісного підходу перекладу ділової англійської мови. У роботі ко...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Питання культурології
Main Author: Марина Олександрівна Антонівська
Format: Article
Language:English
Published: Kyiv National University of Culture and Arts 2017-08-01
Subjects:
Online Access:http://issues-culture-knukim.pp.ua/article/view/141597
_version_ 1849315262715658240
author Марина Олександрівна Антонівська
author_facet Марина Олександрівна Антонівська
author_sort Марина Олександрівна Антонівська
collection DOAJ
container_title Питання культурології
description Мета роботи. Дослідження полягає в зіставленні, порівнянні, узагальненні та систематизації наукової інформації щодо мовного феномену фразеологічних одиниць, в з’ясуванні сутності та особливостей використання дефініцій в аспекті компетентнісного підходу перекладу ділової англійської мови. У роботі конкретизується визначення фразеологічних одиниць, систематизується частотність їх вживання в сфері перекладу англійської мови ділового спілкування. Розглядаються основні методи перекладу фразеологічних одиниць ділової англійської мови. Особливий акцент зроблено на аналізі бізнес-комунікації як нової міжособистісної комунікації, специфіка, структура та функції якої зумовлені діловими відносинами між різними країнами світу. Нові фразеологізми, що функціонують у бізнес-текстах, є смисловими маркерами актуальних подій та явищ економічного, політичного та культурного життя сучасного суспільства. Наукова новизна роботи полягає в наданні комплексної функціональної характеристики мовним інноваціям та аспектам їх інтерпретації в сфері бізнес-комунікації, що виникають у процесі еволюції бізнес-сфери та впливу бізнесу на суспільно-політичну реальність. Висновки. Доведено, що існує необхідність збереження формальної складової офіційно-ділового тексту при перекладі та дотримання перекладацьких стратегій щодо перекладу фразеологічних виразів. Варто відзначити, що при перекладі такого прошарку лексики як фразеологічні вирази необхідно користуватися спеціальними словниками задля уникнення міжкультурних непорозумінь.
format Article
id doaj-art-db615f0b6e804bbca69cf41c20fb6ea0
institution Directory of Open Access Journals
issn 2410-1311
2616-4264
language English
publishDate 2017-08-01
publisher Kyiv National University of Culture and Arts
record_format Article
spelling doaj-art-db615f0b6e804bbca69cf41c20fb6ea02025-09-03T01:30:23ZengKyiv National University of Culture and ArtsПитання культурології2410-13112616-42642017-08-013310.31866/2410-1311.33.2017.141597141597ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇМарина Олександрівна Антонівська0Київський національний університет культури і мистецтвМета роботи. Дослідження полягає в зіставленні, порівнянні, узагальненні та систематизації наукової інформації щодо мовного феномену фразеологічних одиниць, в з’ясуванні сутності та особливостей використання дефініцій в аспекті компетентнісного підходу перекладу ділової англійської мови. У роботі конкретизується визначення фразеологічних одиниць, систематизується частотність їх вживання в сфері перекладу англійської мови ділового спілкування. Розглядаються основні методи перекладу фразеологічних одиниць ділової англійської мови. Особливий акцент зроблено на аналізі бізнес-комунікації як нової міжособистісної комунікації, специфіка, структура та функції якої зумовлені діловими відносинами між різними країнами світу. Нові фразеологізми, що функціонують у бізнес-текстах, є смисловими маркерами актуальних подій та явищ економічного, політичного та культурного життя сучасного суспільства. Наукова новизна роботи полягає в наданні комплексної функціональної характеристики мовним інноваціям та аспектам їх інтерпретації в сфері бізнес-комунікації, що виникають у процесі еволюції бізнес-сфери та впливу бізнесу на суспільно-політичну реальність. Висновки. Доведено, що існує необхідність збереження формальної складової офіційно-ділового тексту при перекладі та дотримання перекладацьких стратегій щодо перекладу фразеологічних виразів. Варто відзначити, що при перекладі такого прошарку лексики як фразеологічні вирази необхідно користуватися спеціальними словниками задля уникнення міжкультурних непорозумінь.http://issues-culture-knukim.pp.ua/article/view/141597міжнародна бізнес-комунікаціяофіційно-діловий стильділова моваперекладфразеологічні одиницікультура
spellingShingle Марина Олександрівна Антонівська
ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ
міжнародна бізнес-комунікація
офіційно-діловий стиль
ділова мова
переклад
фразеологічні одиниці
культура
title ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ
title_full ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ
title_fullStr ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ
title_full_unstemmed ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ
title_short ЛІНГВОКУЛЬТУРОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У КОНТЕКСТІ МІЖНАРОДНОЇ БІЗНЕС-КОМУНІКАЦІЇ
title_sort лінгвокультурологічні аспекти перекладу фразеологічних одиниць у контексті міжнародної бізнес комунікації
topic міжнародна бізнес-комунікація
офіційно-діловий стиль
ділова мова
переклад
фразеологічні одиниці
культура
url http://issues-culture-knukim.pp.ua/article/view/141597
work_keys_str_mv AT marinaoleksandrívnaantonívsʹka língvokulʹturologíčníaspektiperekladufrazeologíčnihodinicʹukontekstímížnarodnoíbízneskomuníkacíí