“Despertar a curiosidade”: Sobre a crítica de traduções feitas por mulheres na França (1802-1825)

O presente artigo é o resultado de uma pesquisa de Historiografia da Tradução. Seu objetivo é analisar algumas resenhas de obras traduzidas por mulheres nos primeiros anos da crítica do Journal des Débats. Dorimond de Féletz foi o único, entre tantos críticos que formavam a redação do jornal, a publ...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Revista X
Main Author: Cristian Cláudio Quinteiro Macedo
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal do Paraná 2022-10-01
Subjects:
Online Access:https://revistas.ufpr.br/revistax/article/view/85232
Description
Summary:O presente artigo é o resultado de uma pesquisa de Historiografia da Tradução. Seu objetivo é analisar algumas resenhas de obras traduzidas por mulheres nos primeiros anos da crítica do Journal des Débats. Dorimond de Féletz foi o único, entre tantos críticos que formavam a redação do jornal, a publicar críticas do trabalho de tradutoras ao longo dos trinta primeiros anos do século XIX. A questão que norteou nossa análise diante do corpus de trabalho foi: o fato da tradução resenhada ter sido feita por uma mulher é demarcado na crítica como um fator relevante? Sendo a resposta afirmativa, podemos tomar a noção de “tradução feminina” como uma espécie de conceito metatradutológico, usado como critério nas avaliações de traduções do período.
ISSN:1980-0614