Traduire Chateaubriand dans le Vermont : les Mémoires d’Outre-Tombe dans Le livre des illusions de Paul Auster

Cet article présente une analyse des rapports intertextuels entre le roman Le livre des illusions (The Book of Illusions) de Paul Auster et les Mémoires d’Outre-Tombe de François-René de Chateaubriand. Le protagoniste-narrateur du roman, bouleversé par une tragédie personnelle, recouvre une raison...

詳細記述

書誌詳細
出版年:Acta Neophilologica
第一著者: Katarina Marinčič
フォーマット: 論文
言語:ドイツ語
出版事項: University of Ljubljana Press (Založba Univerze v Ljubljani) 2019-12-01
主題:
オンライン・アクセス:https://journals.uni-lj.si/ActaNeophilologica/article/view/8941
その他の書誌記述
要約:Cet article présente une analyse des rapports intertextuels entre le roman Le livre des illusions (The Book of Illusions) de Paul Auster et les Mémoires d’Outre-Tombe de François-René de Chateaubriand. Le protagoniste-narrateur du roman, bouleversé par une tragédie personnelle, recouvre une raison de vivre dans la tâche quasi impossible de faire une traduction intégrale des Mémoires d’Outre-Tombe. Au cours de l’histoire racontée dans le roman, l’immensité de ce travail entre au second plan. Initialement ressentie comme « un tas de charbon à pelleter », l’autobiographie de Chateaubriand devient un modèle à suivre au niveau formel aussi bien qu’au niveau moral. L’ambition de parler de l’au-delà s’impose à la fois comme l’objectif de vie du protagoniste et comme le squelette narratif du roman.
ISSN:0567-784X
2350-417X