ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИ

Стаття присвячена дослідженню лінгвокультурних особливостей перекладу соціо-політичних реалій сучасної Німеччини. У центрі уваги автора знаходяться інституційні, правові, суспільно-культурні та економічно-політичні реалії, які характеризуються унікальними історичними та культурними особливостями, с...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Folium
Main Author: Віталій Антоненко
Format: Article
Language:German
Published: Publishing House "Helvetica" 2025-10-01
Subjects:
Online Access:https://journals.pnu.if.ua/index.php/folium/article/view/564
_version_ 1848664394822582272
author Віталій Антоненко
author_facet Віталій Антоненко
author_sort Віталій Антоненко
collection DOAJ
container_title Folium
description Стаття присвячена дослідженню лінгвокультурних особливостей перекладу соціо-політичних реалій сучасної Німеччини. У центрі уваги автора знаходяться інституційні, правові, суспільно-культурні та економічно-політичні реалії, які характеризуються унікальними історичними та культурними особливостями, семантичною насиченістю та багатозначністю, що обумовлює високий рівень складності їхнього відтворення в перекладі. На основі аналізу сучасного німецькомовного соціо-політичного дискурсу розглянуто тематичну класифікацію реалій і надано приклади, що відображають новітні події та законодавчі зміни, зокрема вибори, нормативно-правові акти та національні свята. У статті систематизовано перекладацькі стратегії та трансформації, які застосовуються для адекватного відтворення реалій, зокрема транскрипцію, транслітерацію, описовий переклад, калькування, використання функціональних аналогів та комбіновані способи. Особлива увага приділяється обґрунтуванню вибору конкретних стратегій залежно від жанру тексту, цільової аудиторії та функціональної ролі реалії, що забезпечує збереження денотативного, культурного та прагматичного значення. Проведено порівняльний аналіз перекладів одних і тих самих реалій у різних контекстах, що демонструє вплив комунікативних та культурних чинників на відтворення тексту. У висновках підкреслено, що перекладач виступає посередником між культурами, відповідальним за збереження точності, зрозумілості та адекватності перекладу, а застосування комплексного підходу дозволяє уникнути втрати значення або спотворення контексту. Стаття має практичне значення для перекладачів, викладачів і дослідників, які працюють із соціо-політичними текстами, і сприяє розвитку методології перекладу лінгвокультурних реалій у сучасних умовах глобалізації та міжкультурної комунікації.
format Article
id doaj-art-e86d214f0b354fe69ab8cd4f55bdbca0
institution Directory of Open Access Journals
issn 2786-8001
2786-801X
language deu
publishDate 2025-10-01
publisher Publishing House "Helvetica"
record_format Article
spelling doaj-art-e86d214f0b354fe69ab8cd4f55bdbca02025-10-31T05:48:57ZdeuPublishing House "Helvetica"Folium2786-80012786-801X2025-10-017ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИВіталій Антоненко0Національна академія Служби безпеки України Стаття присвячена дослідженню лінгвокультурних особливостей перекладу соціо-політичних реалій сучасної Німеччини. У центрі уваги автора знаходяться інституційні, правові, суспільно-культурні та економічно-політичні реалії, які характеризуються унікальними історичними та культурними особливостями, семантичною насиченістю та багатозначністю, що обумовлює високий рівень складності їхнього відтворення в перекладі. На основі аналізу сучасного німецькомовного соціо-політичного дискурсу розглянуто тематичну класифікацію реалій і надано приклади, що відображають новітні події та законодавчі зміни, зокрема вибори, нормативно-правові акти та національні свята. У статті систематизовано перекладацькі стратегії та трансформації, які застосовуються для адекватного відтворення реалій, зокрема транскрипцію, транслітерацію, описовий переклад, калькування, використання функціональних аналогів та комбіновані способи. Особлива увага приділяється обґрунтуванню вибору конкретних стратегій залежно від жанру тексту, цільової аудиторії та функціональної ролі реалії, що забезпечує збереження денотативного, культурного та прагматичного значення. Проведено порівняльний аналіз перекладів одних і тих самих реалій у різних контекстах, що демонструє вплив комунікативних та культурних чинників на відтворення тексту. У висновках підкреслено, що перекладач виступає посередником між культурами, відповідальним за збереження точності, зрозумілості та адекватності перекладу, а застосування комплексного підходу дозволяє уникнути втрати значення або спотворення контексту. Стаття має практичне значення для перекладачів, викладачів і дослідників, які працюють із соціо-політичними текстами, і сприяє розвитку методології перекладу лінгвокультурних реалій у сучасних умовах глобалізації та міжкультурної комунікації. https://journals.pnu.if.ua/index.php/folium/article/view/564переклад, інституційні реалії, правові реалії, суспільно-культурні реалії, економічно-політичні реалії, перекладацькі трансформації, міжкультурна комунікація, німецький соціо- політичний дискурс.
spellingShingle Віталій Антоненко
ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИ
переклад, інституційні реалії, правові реалії, суспільно-культурні реалії, економічно-політичні реалії, перекладацькі трансформації, міжкультурна комунікація, німецький соціо- політичний дискурс.
title ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИ
title_full ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИ
title_fullStr ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИ
title_full_unstemmed ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИ
title_short ЛІНГВОКУЛЬТУРНІ ВИКЛИКИ ПЕРЕКЛАДУ СОЦІО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ СУЧАСНОЇ НІМЕЧЧИНИ
title_sort лінгвокультурні виклики перекладу соціо політичних реалій сучасної німеччини
topic переклад, інституційні реалії, правові реалії, суспільно-культурні реалії, економічно-політичні реалії, перекладацькі трансформації, міжкультурна комунікація, німецький соціо- політичний дискурс.
url https://journals.pnu.if.ua/index.php/folium/article/view/564
work_keys_str_mv AT vítalíjantonenko língvokulʹturníviklikiperekladusocíopolítičnihrealíjsučasnoínímeččini