El traductor insatisfet. Resulta impossible traduir Ser i temps? (Existenz, Dasein, Vorhandenheit)
En primer lloc: és possible i es pot traduir el terme «Dasein», usat per Heidegger a Ser i temps? L'autor sosté que sí i defensa la traducció italiana de Pietro Chiodi (que, d'altra banda, ha caigut completament en desús), qui utilitza «esserci» (ser-hi) com un equivalent perfecte de «Dase...
| Published in: | Enrahonar: Quaderns de Filosofia |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Article |
| Language: | Catalan |
| Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona
2002-01-01
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://revistes.uab.cat/enrahonar/article/view/388 |
| Summary: | En primer lloc: és possible i es pot traduir el terme «Dasein», usat per Heidegger a Ser i temps? L'autor sosté que sí i defensa la traducció italiana de Pietro Chiodi (que, d'altra banda, ha caigut completament en desús), qui utilitza «esserci» (ser-hi) com un equivalent perfecte de «Dasein». En segon lloc: ¿és veritat que l'alemany és un idioma intraduïble? L'autor sosté que aquesta és una afirmació insensata. Qui defensi aquesta afirmació no és digne de la pròpia llengua. |
|---|---|
| ISSN: | 0211-402X 2014-881X |
