Search Results - DUBBING
-
1
On Audiovisual Translation: Dubbing
Published in Romanian Journal of English Studies (2018-12-01)Subjects: “…dubbing…”
Get full text
Article -
2
Audiovisual Translation: Dubbing
Published in JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (2013-07-01)Get full text
Article -
3
The dubbing effect: an eye-tracking study on how viewers make dubbing work
Published in JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (2020-01-01)“…Although dubbing is regularly criticised for its artifice and its manipulation of film sound, it has proved to be the preferred modality of audiovisual translation for millions of viewers. …”
Get full text
Article -
4
Dubbing in Practice: A Large Scale Study of Human Localization With Insights for Automatic Dubbing
Published in Transactions of the Association for Computational Linguistics (2023-01-01)“… AbstractWe investigate how humans perform the task of dubbing video content from one language into another, leveraging a novel corpus of 319.57 hours of video from 54 professionally produced titles. …”
Get full text
Article -
5
Linguistic pluralism and dubbing in Spain
Published in Mise au Point (2013-04-01)“…The paper concludes by addressing the continuing dominance of Castilian Spanish-dubbed US films at Spanish theaters, despite costly efforts on the part of regional governments to increase the number of releases in Galician, Basque and Catalan.…”
Get full text
Article -
6
Kokumo Noxid, Dub Truth
Published in Miranda: Revue Pluridisciplinaire du Monde Anglophone (2017-09-01)Subjects: “…dub poetry…”
Get full text
Article -
7
English Dubs: Why are Anglophone Viewers Receptive to English Dubbing on Streaming Platforms and to Foreign-Accent Strategies?
Published in Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura (2023-05-01)Subjects: “…English dubbing…”
Get full text
Article -
8
Introduction to Echoes from the Dub Diaspora
Published in Dancecult: Journal of Electronic Dance Music Culture (2015-11-01)Get full text
Article -
9
Subtitling and dubbing songs in musical films
Published in Comunicación, Cultura y Política (2016-01-01)“…This article provides some insights into some elements that make translation of songs for dubbing and subtitling a complex task using songs from the musical film My Fair Lady. …”
Get full text
Article -
10
The Functions and Mechanisms of PR-DUB in Malignancy
Published in Frontiers in Molecular Biosciences (2021-03-01)Get full text
Article -
11
Ideological Constraints in Dubbing The Simpsons into Arabic
Published in Altre Modernità (2016-02-01)Subjects: “…audiovisual translation, constraints, dubbing, ideology, norms, The Simpsons.…”
Get full text
Article -
12
-
13
Noise as a Spectre in Dub Techno
Published in Dancecult: Journal of Electronic Dance Music Culture (2024-11-01)“… This article explores dub techno's history and sonic characteristics, focusing on the role of noise as a critical stylistic element. …”
Get full text
Article -
14
AKT and DUBs: a bidirectional relationship
Published in Cellular & Molecular Biology Letters (2025-07-01)“…Nevertheless, AKT in turn regulates various deubiquitinases (DUBs), suggesting further targeting strategies for human diseases. …”
Get full text
Article -
15
Ideological Considerations in Official Dubbing in Iran
Published in Altre Modernità (2016-02-01)Subjects: “…dubbing…”
Get full text
Article -
16
Africa on the Moon: The Complexities of an Afrofuturist Reading of Dub
Published in Dancecult: Journal of Electronic Dance Music Culture (2015-11-01)Subjects: “…dub…”
Get full text
Article -
17
(Mis)representations of Motherf** in Italian Film Dubbing
Published in Altre Modernità (2018-05-01)“…Being forbidden in Italian dubbing, the literature claims that audiovisual translators tend to replace it by resorting to alternatives, such as “son of a bitch” and “bastard”. …”
Get full text
Article -
18
Translating register, style and tone in dubbing and subtitling
Published in JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (2005-07-01)“…This article considers the manner in which the translators of a selection of subtitled and dubbed versions (English-French) approach the style and tone of the source text in relation to language register. …”
Get full text
Article -
19
Dubbing and Redubbing Animation: Disney in the Arab World
Published in Altre Modernità (2016-02-01)Subjects: “…audiovisual translation, animation, Al Jazeera, Disney, retranslation, dubbing…”
Get full text
Article -
20
Translating Woody Allen into Italian: creativity in dubbing
Published in JoSTrans: The Journal of Specialised Translation (2011-01-01)“…The aim of this article is to highlight the peculiar status of the adapter and dubbing director in the Italian film industry. For reasons partly to do with the historical development of the dubbing film industry in Italy, adapters—who may or may not also be the actual translators of the films, but who are here considered as distinct professional figures—have always enjoyed a great deal of freedom and have been able to express their creative skills. …”
Get full text
Article
