Translations, Translators and Translation Criticism in Latvia Between the Wars (1918–1940)
Latvia’s brief period of independence (1918/20–1940) saw book publishing on a massive scale. The range of source languages was growing, with English slightly ahead of German in the pre-war years (German was also the main intermediary language), and French and Russian following. The literature transl...
| الحاوية / القاعدة: | Baltic Journal of English Language, Literature and Culture |
|---|---|
| المؤلف الرئيسي: | Andrejs Veisbergs |
| التنسيق: | مقال |
| اللغة: | الإنجليزية |
| منشور في: |
University of Latvia Press
2016-05-01
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://journal.lu.lv/bjellc/article/view/357 |
مواد مشابهة
The Latvian Translation Scene at the Beginning of the 20th Century
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2021-07-01)
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2021-07-01)
The Translation Scene in Latvia During the German Occupation
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2015-06-01)
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2015-06-01)
THE TRANSLATION SCENE IN INDEPENDENT LATVIA BETWEEN THE WARS (1918–1940)
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2017-03-01)
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2017-03-01)
Performative Translation: Latvia’s Orbita Group as a Post-Monolingual Heterotopia
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01)
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01)
Performative Translation: Latvia’s Orbita Group as a Post-Monolingual Heterotopia
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01)
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01)
Performative Translation: Latvia’s Orbita Group as a Post-Monolingual Heterotopia
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01)
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01)
Forms of Advertisement Translation in Latvia and the Latvian Language in Translation*
حسب: Gunta Ločmele
منشور في: (2021-12-01)
حسب: Gunta Ločmele
منشور في: (2021-12-01)
Translative Linguistics: an Aspectualized Review of Initial Provisions. Part 1. Gnoseology of Translation
حسب: N. D. Golev
منشور في: (2022-12-01)
حسب: N. D. Golev
منشور في: (2022-12-01)
Translator Profile in the Discourse around Translation: Promotion and Reception of the English Translations of the Fiction of Bruno Schulz
حسب: Zofia Ziemann
منشور في: (2018-12-01)
حسب: Zofia Ziemann
منشور في: (2018-12-01)
Translator’s and Publisher’s Voices in the Contemporary Translations into Judeo-Spanish
حسب: Agnieszka August-Zarębska, وآخرون
منشور في: (2025-07-01)
حسب: Agnieszka August-Zarębska, وآخرون
منشور في: (2025-07-01)
Challenges of Translating Poetry: The Filipino Translation of William Shakespear's Sonnet 18
حسب: Kay Tepait Juanillo
منشور في: (2021-04-01)
حسب: Kay Tepait Juanillo
منشور في: (2021-04-01)
Training of translators and interpreters in Latvia
حسب: Janis Silis
منشور في: (2009-11-01)
حسب: Janis Silis
منشور في: (2009-11-01)
Translation, Cultural Translation and the Hegemonic English
حسب: Roman Horak
منشور في: (2015-01-01)
حسب: Roman Horak
منشور في: (2015-01-01)
Translating metaphors into Afrikaans in a source language-oriented translation of the Hebrew Bible
حسب: Van der Merwe, Christo H. J., وآخرون
منشور في: (2006-12-01)
حسب: Van der Merwe, Christo H. J., وآخرون
منشور في: (2006-12-01)
PROMOTING KOREAN LITERATURE IN ROMANIA THROUGH TRANSLATION
حسب: Dong Hun KWAK
منشور في: (2020-03-01)
حسب: Dong Hun KWAK
منشور في: (2020-03-01)
The Musts and the Must-nots for Translators (A Glance at Principles of the Free Translation of Literary Texts from English to Persian)
حسب: Fatemeh Rakei
منشور في: (2021-11-01)
حسب: Fatemeh Rakei
منشور في: (2021-11-01)
Kant on Translation
حسب: Mirella Capozzi
منشور في: (2024-12-01)
حسب: Mirella Capozzi
منشور في: (2024-12-01)
Exploring the relationship between critical thinking, attitude, and anxiety in shaping the adoption of artificial intelligence in translation among Saudi translators
حسب: Hassan Saleh Mahdi, وآخرون
منشور في: (2024-02-01)
حسب: Hassan Saleh Mahdi, وآخرون
منشور في: (2024-02-01)
Exploring the role of translators’ emotion regulation and critical thinking ability in translation performance
حسب: Shufang Cheng
منشور في: (2022-11-01)
حسب: Shufang Cheng
منشور في: (2022-11-01)
Three Chinese translations of Cranford: a study of variation in literary images
حسب: Lisu Wang
منشور في: (2022-12-01)
حسب: Lisu Wang
منشور في: (2022-12-01)
An Investigation of Translation Errors in Renditions of al-Abarāt Manfalouti
حسب: shahriar giti, وآخرون
منشور في: (2013-06-01)
حسب: shahriar giti, وآخرون
منشور في: (2013-06-01)
Methodology of the contemporary Quranic translation into Persian
حسب: Jalal Marami, وآخرون
منشور في: (2012-03-01)
حسب: Jalal Marami, وآخرون
منشور في: (2012-03-01)
Challenges of Intermediary Translation: Analyzing Inaccuracies in the Armenian Translation of Nansen’s Work ‘Armenia and the Near East’
حسب: Anoush Ayunts, وآخرون
منشور في: (2024-06-01)
حسب: Anoush Ayunts, وآخرون
منشور في: (2024-06-01)
Before the Classroom. Translation as Internship
حسب: Mino Conte
منشور في: (2023-05-01)
حسب: Mino Conte
منشور في: (2023-05-01)
Feminist publishing projects after Franco: Solidarity through cultural translation
حسب: Pilar Godayol
منشور في: (2024-07-01)
حسب: Pilar Godayol
منشور في: (2024-07-01)
Remains. On Survivance in Translation and Literary Criticism
حسب: Agnieszka Pantuchowicz
منشور في: (2024-10-01)
حسب: Agnieszka Pantuchowicz
منشور في: (2024-10-01)
A systematic multimodal assessment of AI machine translation tools for enhancing access to critical care education internationally
حسب: Christine L. Chen, وآخرون
منشور في: (2025-07-01)
حسب: Christine L. Chen, وآخرون
منشور في: (2025-07-01)
EQUIVALENCE VERSUS NON-EQUIVALENCE IN ECONOMIC TRANSLATION
حسب: Cristina, Chifane
منشور في: (2012-01-01)
حسب: Cristina, Chifane
منشور في: (2012-01-01)
Revisiting the politics of translation: Translation, nation and gender
حسب: Iveković Rada, وآخرون
منشور في: (2025-01-01)
حسب: Iveković Rada, وآخرون
منشور في: (2025-01-01)
TYPES OF STUDENT TRANSLATION ERRORS IN ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION
حسب: Haru Deliana Dewi, وآخرون
منشور في: (2025-04-01)
حسب: Haru Deliana Dewi, وآخرون
منشور في: (2025-04-01)
Tourism Translation: from Corpus to Machine Translation (and back)
حسب: Patrizia Giampieri, وآخرون
منشور في: (2023-01-01)
حسب: Patrizia Giampieri, وآخرون
منشور في: (2023-01-01)
The Unconscious of Translation
حسب: Banu TELLİOĞLU
منشور في: (2023-06-01)
حسب: Banu TELLİOĞLU
منشور في: (2023-06-01)
The Effectiveness of Machine Translation Using “Google Translate” in English Language Learning in Bangladesh
حسب: Arafat Shahriar
منشور في: (2023-06-01)
حسب: Arafat Shahriar
منشور في: (2023-06-01)
Gulag translations and Cold War antinomies
حسب: Brian James Baer
منشور في: (2021-07-01)
حسب: Brian James Baer
منشور في: (2021-07-01)
Translating Law in 19th-Century Belgium: Criticisms of Official Translations of Laws and Decrees
حسب: Heleen van Gerwen, وآخرون
منشور في: (2017-10-01)
حسب: Heleen van Gerwen, وآخرون
منشور في: (2017-10-01)
Collective Translation as Forking (分岔)
حسب: Chia-Lin Lee, وآخرون
منشور في: (2024-09-01)
حسب: Chia-Lin Lee, وآخرون
منشور في: (2024-09-01)
Translation and Metaphor
حسب: Christian Tovar Klinger, وآخرون
منشور في: (2016-01-01)
حسب: Christian Tovar Klinger, وآخرون
منشور في: (2016-01-01)
MALAY LITERATURE: TRANSLATED OR NOT TO BE TRANSLATED
حسب: Melania Priska Mendrofa
منشور في: (2019-03-01)
حسب: Melania Priska Mendrofa
منشور في: (2019-03-01)
Art translation as a specific type of intercultural communication
حسب: Milina Svítková
منشور في: (2014-01-01)
حسب: Milina Svítková
منشور في: (2014-01-01)
Aspects of Syntactic Ambiguity in Arabic Language and their Impacts on the Translation of the Holy Quran
حسب: Mohammad Amirifar, وآخرون
منشور في: (2017-08-01)
حسب: Mohammad Amirifar, وآخرون
منشور في: (2017-08-01)
مواد مشابهة
-
The Latvian Translation Scene at the Beginning of the 20th Century
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2021-07-01) -
The Translation Scene in Latvia During the German Occupation
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2015-06-01) -
THE TRANSLATION SCENE IN INDEPENDENT LATVIA BETWEEN THE WARS (1918–1940)
حسب: Andrejs Veisbergs
منشور في: (2017-03-01) -
Performative Translation: Latvia’s Orbita Group as a Post-Monolingual Heterotopia
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01) -
Performative Translation: Latvia’s Orbita Group as a Post-Monolingual Heterotopia
حسب: Kevin M. F. Platt
منشور في: (2024-10-01)
