Por uma abordagem sistêmica, descritiva, funcional e subjetiva da tradução para legendas
Este ensaio procura fazer convergir conceitos e métodos dos Estudos Descritivos de Tradução aplicados à modalidade de tradução para legendas e reflexões sobre a subjetividade do tradutor. Para isso, são inicialmente apresentados dois conceitos importantes dos Estudos Descritivos, o de tradução supos...
| الحاوية / القاعدة: | TradTerm |
|---|---|
| المؤلف الرئيسي: | |
| التنسيق: | مقال |
| اللغة: | البرتغالية |
| منشور في: |
Universidade de São Paulo
2007-12-01
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://www.revistas.usp.br/tradterm/article/view/47458 |
| الملخص: | Este ensaio procura fazer convergir conceitos e métodos dos Estudos Descritivos de Tradução aplicados à modalidade de tradução para legendas e reflexões sobre a subjetividade do tradutor. Para isso, são inicialmente apresentados dois conceitos importantes dos Estudos Descritivos, o de tradução suposta e o de norma, de acordo com os quais é enfocada a prática da legendagem segundo uma ótica sistêmica, descritiva e funcional. Então é introduzida a questão da subjetividade, que até hoje não foi bem tratada pelas chamadas abordagens culturalistas da tradução, a qual é aqui abordada através de uma interface com a Psicanálise. Essa convergência visa a abrir caminho para uma nova proposta teórica e metodológica no campo dos Estudos da Tradução, de modo que este passe a considerar melhor as decisões subjetivas adotadas nos processos tradutórios. |
|---|---|
| تدمد: | 0104-639X 2317-9511 |
