Editorial theory and the range of translations for ‘cedars of Lebanon’ in the Septuagint
Although the Hebrew source text term אֶרֶז [cedar] is translated in the majority of cases as κέδρος [cedar] or its adjective κέδρινος in the Septuagint, there are cases where the following translations and strategies are used: (1) κυπάρισσος [cypress] or the related adjective κυπαρίσσινος, (2) ξύλον...
| Published in: | HTS Teologiese Studies/Theological Studies |
|---|---|
| Main Authors: | , |
| Format: | Article |
| Language: | Afrikaans |
| Published: |
AOSIS
2018-11-01
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://hts.org.za/index.php/hts/article/view/5059 |
