On Gulzar’s Poetry: Comparing the Three Versions of English Translation

Gulzar’s merit as a contemporary Indian poet rests on his use of Hindustani, which has a high degree of emotional intensity, expressiveness, naturalness and unusual vividness that strikes the head and the heart of the listener. The study pragmatically and stylistically probes a randomly selected poe...

詳細記述

書誌詳細
出版年:University of Chitral Journal of Linguistics and Literature
第一著者: Pallavi Kiran
フォーマット: 論文
言語:英語
出版事項: Department of English, University of Chitral 2018-09-01
主題:
オンライン・アクセス:https://jll.uoch.edu.pk/index.php/journal10/article/view/147
その他の書誌記述
要約:Gulzar’s merit as a contemporary Indian poet rests on his use of Hindustani, which has a high degree of emotional intensity, expressiveness, naturalness and unusual vividness that strikes the head and the heart of the listener. The study pragmatically and stylistically probes a randomly selected poem of Gulzar and its English translation by three translators, underlining, in the main, the variations in the linguistic choices they make and the significant differences in their translation. The analysis discusses that which is complicated and complex in the poem; and how it is simplified by the translator, leaving out that which puzzles the poet. The pragmatic-stylistic approach effectively identifies the translation shifts and investigates the value and belief system of Gulzar encoded in the language.
ISSN:2617-3611
2663-1512