Ossian sessant’anni dopo Cesarotti. Una traduzione di “Oinamora” da Giovanni Torti (1825)
La traduzione cesarottiana delle Poesie di Ossian risaputamente introduce in Italia alcuni stilemi, immagini e movenze linguistiche che saranno poi il seme della nuova sensibilità romantica. Nel 1825 Giovanni Torti, poeta di formazione pariniana “convertitosi” poi al Romanticismo, pubblica la tradu...
| Published in: | AOQU |
|---|---|
| Main Author: | Maria Maffezzoli |
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Milano University Press
2024-07-01
|
| Subjects: | |
| Online Access: | https://riviste.unimi.it/index.php/aoqu/article/view/24004 |
Similar Items
Un inedito Cesarotti: l’Ossian wertheriano
by: bianco, francesca
Published: (2016-06-01)
by: bianco, francesca
Published: (2016-06-01)
Declinazioni dell’attesa nell’Ossian in alcune spigolature montiane
by: Francesca Bianco
Published: (2021-11-01)
by: Francesca Bianco
Published: (2021-11-01)
Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti
by: Maddalena La Rosa
Published: (2025-06-01)
by: Maddalena La Rosa
Published: (2025-06-01)
Sulle modalità e sulla cronologia della versione montiana dell’“Iliade”: le prime prove conosciute in vista dell’“editio princeps”
by: Luca Frassineti
Published: (2024-07-01)
by: Luca Frassineti
Published: (2024-07-01)
Ensaio sobre a filosofia das línguas
by: Emanuel Brito
Published: (2020-03-01)
by: Emanuel Brito
Published: (2020-03-01)
Sulla superiorità dei Greci o degli Ebrei: una polemica di fine Settecento
by: Alessandra Coppola
Published: (2025-09-01)
by: Alessandra Coppola
Published: (2025-09-01)
Sulla superiorità dei Greci o degli Ebrei: una polemica di fine Settecento
by: Alessandra Coppola
Published: (2025-09-01)
by: Alessandra Coppola
Published: (2025-09-01)
Macpherson, Ossian and the Bardic Ideal: Some Irish Reflections on a German Phenomenon
by: Harry White
Published: (2016-10-01)
by: Harry White
Published: (2016-10-01)
L’invention des identités culturelles italienne et étrangère dans la querelle sur le «goût présent» (1780-1786)
by: Corrado Viola
Published: (2023-07-01)
by: Corrado Viola
Published: (2023-07-01)
Sessant’anni di letteratura ispanoamericana in Feltrinelli: 1955-2015
by: Costanza Borghi
Published: (2016-05-01)
by: Costanza Borghi
Published: (2016-05-01)
Los poemas de Ossian y la gestación de la cultura del constitucionalismo: la traducción de Alonso Ortiz en contexto
by: Antonio Luis Gallardo Sánchez-Toledo
Published: (2025-06-01)
by: Antonio Luis Gallardo Sánchez-Toledo
Published: (2025-06-01)
Alberto Burdese, Recensioni e commenti. Sessant’anni di letture romanistiche, 2009
by: Wojciech Dajczak
Published: (2011-06-01)
by: Wojciech Dajczak
Published: (2011-06-01)
OSSERVAZIONI SU UNO SCAMBIO DI POEMETTI TRA PIETRO STANCOVICH E MARTINO FIORANTI
by: Sandro Cergna
Published: (2013-01-01)
by: Sandro Cergna
Published: (2013-01-01)
Vitalij L. Machlin, Dopo l'interpretazione
by: Margherita De Michiel
Published: (2010-12-01)
by: Margherita De Michiel
Published: (2010-12-01)
CLASSICISMO-MANEIRISMO
by: Antônio Basílio Rodrigues
Published: (1992-12-01)
by: Antônio Basílio Rodrigues
Published: (1992-12-01)
Quando la traduzione va in scena
by: Helena Aguilà Ruzola, et al.
Published: (2018-12-01)
by: Helena Aguilà Ruzola, et al.
Published: (2018-12-01)
Apologia dell’addomesticamento nella traduzione di teatro politico: "Sotto paga! Non si paga!", di Dario Fo
by: Miquel Edo
Published: (2018-12-01)
by: Miquel Edo
Published: (2018-12-01)
“La libellula”: alle origini della sperimentazione di Amelia Rosselli [pp. 105-129]
by: Maria Veneruso
Published: (2024-12-01)
by: Maria Veneruso
Published: (2024-12-01)
O classicismo na história da crítica: teoria e prática
by: Nabil Araújo, et al.
Published: (2022-11-01)
by: Nabil Araújo, et al.
Published: (2022-11-01)
In compagnia di Baudelaire : traduzione, dialogo, imitazione
by: Antonio Prete
Published: (2011-11-01)
by: Antonio Prete
Published: (2011-11-01)
Per una storia della riflessione teorica sulla traduzione in Italia. La sfortuna di Shakespeare
by: Irina Zvereva
Published: (2013-12-01)
by: Irina Zvereva
Published: (2013-12-01)
I 'gentilhomini antiqui' della capitale: la crisi di legittimità politica dei Seggi alla fine del regno aragonese
by: Monica Santangelo
Published: (2018-12-01)
by: Monica Santangelo
Published: (2018-12-01)
Classicismo e forma no pensamento estético de Schopenhauer
by: Márcio Benchimol Barros
Published: (2014-12-01)
by: Márcio Benchimol Barros
Published: (2014-12-01)
Por um classicismo dionisíaco:
by: Olimpio Pimenta
Published: (2017-04-01)
by: Olimpio Pimenta
Published: (2017-04-01)
«Un modo di sentire la realtà». La traduzione dallo spagnolo letterario
by: Angela Moro
Published: (2024-12-01)
by: Angela Moro
Published: (2024-12-01)
Nabokov versus Puškin. La Traduzione Inglese di Evgenij Onegin
by: Nadia Caprioglio
Published: (2024-02-01)
by: Nadia Caprioglio
Published: (2024-02-01)
Da História da Arte à História Genealógica da Arte
by: Carlos Vidal
Published: (2025-01-01)
by: Carlos Vidal
Published: (2025-01-01)
Premessa
by: Guglielmo Barucci, et al.
Published: (2024-07-01)
by: Guglielmo Barucci, et al.
Published: (2024-07-01)
Arte e natureza: sobre a viagem de Goethe à Itália
by: Pedro Süssekind
by: Pedro Süssekind
Barroco, classicismo e a música do Brasil Colonial (Conferência proferida por ocasião do Festival de Inverno de Ouro Preto e Mariana – Fórum das artes, em 15 de julho de 2014).
by: Regis Duprat
Published: (2017-04-01)
by: Regis Duprat
Published: (2017-04-01)
Alguns Apontamentos Sobre o Classicismo
by: Ivan Leski
Published: (2020-01-01)
by: Ivan Leski
Published: (2020-01-01)
Tradizione e traduzione. Il De Pallio di Tertulliano
by: Campus, Alessandro
Published: (2024-12-01)
by: Campus, Alessandro
Published: (2024-12-01)
Angela Albanese – Franco Nasi (eds.), <i>L’artefice aggiunto. Riflessioni sulla traduzione in Italia: 1900-1975</i>; Franco Nasi, <i>Traduzioni estreme</i>
by: Marina Guglielmi
Published: (2015-11-01)
by: Marina Guglielmi
Published: (2015-11-01)
GLI STRUMENTI DI TRADUZIONE E LE RISORSE LINGUISTICHE NELLE TRADUZIONI DAL CROATO ALL’ITALIANO E DALL’ITALIANO AL CROATO
by: Ivana Lalli Paćelat, et al.
Published: (2018-01-01)
by: Ivana Lalli Paćelat, et al.
Published: (2018-01-01)
Genere e specie: poetry, poem, short e long poems
by: Edoardo Esposito
Published: (2022-12-01)
by: Edoardo Esposito
Published: (2022-12-01)
Orfeu em Pessoa: uma leitura órfica da poesia de Fernando Pessoa
by: Gabriela Guimarães Gazzinelli
Published: (2021-11-01)
by: Gabriela Guimarães Gazzinelli
Published: (2021-11-01)
Lo sperimentalismo discreto di Pontiggia
by: Marco Bellardi
Published: (2014-07-01)
by: Marco Bellardi
Published: (2014-07-01)
A FRATURA DA ESTÉTICA CLASSICISTA A PARTIR DO PRÉ-ROMANTISMO DE ROUSSEAU
by: Luciano da Silva Façanha
Published: (2019-12-01)
by: Luciano da Silva Façanha
Published: (2019-12-01)
Traduzione audiovisiva: teoria e pratica dell'adattamento
by: Eleonora Fois
Published: (2012-12-01)
by: Eleonora Fois
Published: (2012-12-01)
La differenza queer della traduzione a teatro
by: Serena Guarracino
Published: (2019-06-01)
by: Serena Guarracino
Published: (2019-06-01)
Similar Items
-
Un inedito Cesarotti: l’Ossian wertheriano
by: bianco, francesca
Published: (2016-06-01) -
Declinazioni dell’attesa nell’Ossian in alcune spigolature montiane
by: Francesca Bianco
Published: (2021-11-01) -
Un Omero "ragionato": alcuni aspetti di riforma poetica nella traduzione dell'"Iliade" di Melchiorre Cesarotti
by: Maddalena La Rosa
Published: (2025-06-01) -
Sulle modalità e sulla cronologia della versione montiana dell’“Iliade”: le prime prove conosciute in vista dell’“editio princeps”
by: Luca Frassineti
Published: (2024-07-01) -
Ensaio sobre a filosofia das línguas
by: Emanuel Brito
Published: (2020-03-01)
