Поема Двенадцать/Дванаест Александра Блока по други пут међу Србима (лингвистика : поетика, многозначност : једнозначност)

У овом раду разматра се лингвистика и поетика превођења поеме Дванаест Александра Александровича Блока, водећег пјесника руског „сребрног вијека”, у три нивоа анализе: а) лексичко -граматички проблеми превођења, б) проблеми превођења пјесничких слика (и поетика наслова у оригиналу и преводу), в) фон...

詳細記述

書誌詳細
出版年:Filolog
第一著者: Radmilo N. Marojevic
フォーマット: 論文
言語:ドイツ語
出版事項: University of Banja Luka, Faculty of Philology 2021-06-01
主題:
オンライン・アクセス:https://filolog.rs.ba/index.php/filolog/article/view/450
その他の書誌記述
要約:У овом раду разматра се лингвистика и поетика превођења поеме Дванаест Александра Александровича Блока, водећег пјесника руског „сребрног вијека”, у три нивоа анализе: а) лексичко -граматички проблеми превођења, б) проблеми превођења пјесничких слика (и поетика наслова у оригиналу и преводу), в) фоничко -ритмички проблеми превођења. Посебан аспект рада представља образложење нове редакције превода поеме Дванаест, с графемом „јат” (ѣ), која се може читати екавски и јекавски (с једносложним рефлексом дугог јата, на који указује претходни апостроф).
ISSN:1986-5864
2233-1158