Поема Двенадцать/Дванаест Александра Блока по други пут међу Србима (лингвистика : поетика, многозначност : једнозначност)
У овом раду разматра се лингвистика и поетика превођења поеме Дванаест Александра Александровича Блока, водећег пјесника руског „сребрног вијека”, у три нивоа анализе: а) лексичко -граматички проблеми превођења, б) проблеми превођења пјесничких слика (и поетика наслова у оригиналу и преводу), в) фон...
| 出版年: | Filolog |
|---|---|
| 第一著者: | |
| フォーマット: | 論文 |
| 言語: | ドイツ語 |
| 出版事項: |
University of Banja Luka, Faculty of Philology
2021-06-01
|
| 主題: | |
| オンライン・アクセス: | https://filolog.rs.ba/index.php/filolog/article/view/450 |
| 要約: | У овом раду разматра се лингвистика и поетика превођења поеме Дванаест Александра Александровича Блока, водећег пјесника руског „сребрног вијека”, у три нивоа анализе: а) лексичко -граматички проблеми превођења, б) проблеми превођења пјесничких слика (и поетика наслова у оригиналу и преводу), в) фоничко -ритмички проблеми превођења. Посебан аспект рада представља образложење нове редакције превода поеме Дванаест, с графемом „јат” (ѣ), која се може читати екавски и јекавски (с једносложним рефлексом дугог јата, на који указује претходни апостроф). |
|---|---|
| ISSN: | 1986-5864 2233-1158 |
