Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)
In the article the lexical coloristics of the Ukrainian translated editions of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “Little Prince” is studied and analyzed. For the study the editions in translations of Leonid Kononovich, Anatoii Zhalovskiy, Anatoliy Perepad were selected.
| الحاوية / القاعدة: | Інтегровані комунікації |
|---|---|
| المؤلف الرئيسي: | |
| التنسيق: | مقال |
| اللغة: | الإنجليزية |
| منشور في: |
Borys Grinchenko Kyiv Metropolitan University
2017-10-01
|
| الموضوعات: | |
| الوصول للمادة أونلاين: | https://intcom.kubg.edu.ua/index.php/journal/article/view/102 |
| الملخص: | In the article the lexical coloristics of the Ukrainian translated editions of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “Little Prince” is studied and analyzed. For the study the editions in translations of Leonid Kononovich, Anatoii Zhalovskiy, Anatoliy Perepad were selected. |
|---|---|
| تدمد: | 2524-2644 2524-2652 |
