Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)

In the article the lexical coloristics of the Ukrainian translated editions of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “Little Prince” is studied and analyzed. For the study the editions in translations of Leonid Kononovich, Anatoii Zhalovskiy, Anatoliy Perepad were selected.

Bibliographic Details
Published in:Інтегровані комунікації
Main Author: Oksana Onyshchenko
Format: Article
Language:English
Published: Borys Grinchenko Kyiv Metropolitan University 2017-10-01
Subjects:
Online Access:https://intcom.kubg.edu.ua/index.php/journal/article/view/102
_version_ 1850044524206751744
author Oksana Onyshchenko
author_facet Oksana Onyshchenko
author_sort Oksana Onyshchenko
collection DOAJ
container_title Інтегровані комунікації
description In the article the lexical coloristics of the Ukrainian translated editions of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “Little Prince” is studied and analyzed. For the study the editions in translations of Leonid Kononovich, Anatoii Zhalovskiy, Anatoliy Perepad were selected.
format Article
id doaj-art-dbf0fffe569e4c65b758ca3aa386f8ca
institution Directory of Open Access Journals
issn 2524-2644
2524-2652
language English
publishDate 2017-10-01
publisher Borys Grinchenko Kyiv Metropolitan University
record_format Article
spelling doaj-art-dbf0fffe569e4c65b758ca3aa386f8ca2025-08-20T00:29:47ZengBorys Grinchenko Kyiv Metropolitan UniversityІнтегровані комунікації2524-26442524-26522017-10-0137783https://doi.org/10.28925/2524-2644.2017.3.16Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)Oksana Onyshchenko0Borys Grinchenko Kyiv UniversityIn the article the lexical coloristics of the Ukrainian translated editions of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “Little Prince” is studied and analyzed. For the study the editions in translations of Leonid Kononovich, Anatoii Zhalovskiy, Anatoliy Perepad were selected.https://intcom.kubg.edu.ua/index.php/journal/article/view/102translated editionsliterary translationlexical coloristics of translated editionsauthor’s style
spellingShingle Oksana Onyshchenko
Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)
translated editions
literary translation
lexical coloristics of translated editions
author’s style
title Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)
title_full Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)
title_fullStr Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)
title_full_unstemmed Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)
title_short Preservation of author’s style during editing of literary translation (the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by Antoine de Saint-Exupery “The Little Prince”)
title_sort preservation of author s style during editing of literary translation the case of comparative characteristics of three editions of translation of the fairy tale by antoine de saint exupery the little prince
topic translated editions
literary translation
lexical coloristics of translated editions
author’s style
url https://intcom.kubg.edu.ua/index.php/journal/article/view/102
work_keys_str_mv AT oksanaonyshchenko preservationofauthorsstyleduringeditingofliterarytranslationthecaseofcomparativecharacteristicsofthreeeditionsoftranslationofthefairytalebyantoinedesaintexuperythelittleprince