A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas
Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisado...
| Published in: | Horizontes |
|---|---|
| Main Authors: | , |
| Format: | Article |
| Language: | English |
| Published: |
Universidade de Brasília
2011-04-01
|
| Subjects: | |
| Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939 |
| Summary: | Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução. |
|---|---|
| ISSN: | 1677-9770 2237-0951 |
