“Ein Fichtenbaum steht einsam” and the typology of the Russian dolnik (following Osip Brik’s, Boris Jarcho’s and Andrei Fedorov’s remarks on the Russian translations from Heine)
This paper develops some of the ideas that were expressed at the meeting of the Translators’ Section of the Soviet Writers’ Union (28 December 1934) where Osip Brik’s talk on new Russian translations from Heinrich Heine was presented and discussed. Brik argued for equirhythmical translations of Hein...
Main Authors: | Sergei Liapin, Igor Pilshchikov |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Tartu Press
2015-07-01
|
Series: | Studia Metrica et Poetica |
Subjects: | |
Online Access: | https://ojs.utlib.ee/index.php/smp/article/view/12183 |
Similar Items
-
On the soundsemantic contest of the poem by Henrich Heine «Ein fichtenbaum steht einsam...» (1821) and its translations into russian
by: S V Chigarova
Published: (2010-09-01) -
Juan de Mena’s arte mayor verse in Laberinto de fortuna: Identifying and describing a Spanish dolnik
by: Jesús M. Saavedra Carballido
Published: (2020-10-01) -
In Defence of the Dolnik: Twentieth-Century British Verse in Free Four-Beat Metre
by: Derek Attridge
Published: (2011-02-01) -
Non-Classical Forms in George Bacovia’s Poetry: Homomorphic Structures
by: Kristiniia Paladian
Published: (2019-06-01) -
O.M. Brik as an Ideologist and Empiric of “Russian Formalism” (Speculations and Chronicles)
by: S Yu Preobrazhensky
Published: (2013-12-01)