Le livre français d'Istanbul (1730-1908)

The present paper intends to shed light on books published in French in the capital of the Ottoman Empire. Publication of books in French started in 1730 with J.-B. Holderman's Grammaire turque printed by Ibrahim Muteferrika. Promising developments at die end of the century were followed by a p...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Johann Strauss
Format: Article
Language:English
Published: Université de Provence 1999-09-01
Series:Revue des Mondes Musulmans et de la Méditerranée
Online Access:http://journals.openedition.org/remmm/307
id doaj-03830601cc88409b8c601761ceecbcb6
record_format Article
spelling doaj-03830601cc88409b8c601761ceecbcb62020-12-17T13:19:57ZengUniversité de ProvenceRevue des Mondes Musulmans et de la Méditerranée0997-13272105-22711999-09-018727730110.4000/remmm.307Le livre français d'Istanbul (1730-1908)Johann StraussThe present paper intends to shed light on books published in French in the capital of the Ottoman Empire. Publication of books in French started in 1730 with J.-B. Holderman's Grammaire turque printed by Ibrahim Muteferrika. Promising developments at die end of the century were followed by a period of stagnation. The number of books in French increased considerably in die second half of die nineteenth century in the aftermath of the Crimean War. They include, apart from official publications, mainly works on legislation, language, history and medecine. Purely literary works (novels, poetry) are scarce. Among the authors we find dragomans, missionaries, school teachers, journalists, government officials, and members of the minorities as well as native Turks. It is true that most of these books have not stood the test of time. But a few of them, such as Moustapha Djelaleddin's Les Turcs anciens et modernes (1869), have had an enormous impact which lasted up to the Republican period.http://journals.openedition.org/remmm/307
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Johann Strauss
spellingShingle Johann Strauss
Le livre français d'Istanbul (1730-1908)
Revue des Mondes Musulmans et de la Méditerranée
author_facet Johann Strauss
author_sort Johann Strauss
title Le livre français d'Istanbul (1730-1908)
title_short Le livre français d'Istanbul (1730-1908)
title_full Le livre français d'Istanbul (1730-1908)
title_fullStr Le livre français d'Istanbul (1730-1908)
title_full_unstemmed Le livre français d'Istanbul (1730-1908)
title_sort le livre français d'istanbul (1730-1908)
publisher Université de Provence
series Revue des Mondes Musulmans et de la Méditerranée
issn 0997-1327
2105-2271
publishDate 1999-09-01
description The present paper intends to shed light on books published in French in the capital of the Ottoman Empire. Publication of books in French started in 1730 with J.-B. Holderman's Grammaire turque printed by Ibrahim Muteferrika. Promising developments at die end of the century were followed by a period of stagnation. The number of books in French increased considerably in die second half of die nineteenth century in the aftermath of the Crimean War. They include, apart from official publications, mainly works on legislation, language, history and medecine. Purely literary works (novels, poetry) are scarce. Among the authors we find dragomans, missionaries, school teachers, journalists, government officials, and members of the minorities as well as native Turks. It is true that most of these books have not stood the test of time. But a few of them, such as Moustapha Djelaleddin's Les Turcs anciens et modernes (1869), have had an enormous impact which lasted up to the Republican period.
url http://journals.openedition.org/remmm/307
work_keys_str_mv AT johannstrauss lelivrefrancaisdistanbul17301908
_version_ 1724379405107593216