La differenza queer della traduzione a teatro

Questo contributo esplora il ruolo della traduzione teatrale come forma di attivismo femminista e queer attraverso l’analisi di Porci e cani (2017), traduzione italiana di Pigs and Dogs (2016) della drammaturga britannica Caryl Churchill. Parte di un più ampio progetto per sostenere la ricezione di...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Serena Guarracino
Format: Article
Language:English
Published: Università di Pisa 2019-06-01
Series:Whatever
Subjects:
Online Access:https://whatever.cirque.unipi.it/index.php/journal/article/view/35
id doaj-03d38c4a896242ce834d6df52b453704
record_format Article
spelling doaj-03d38c4a896242ce834d6df52b4537042020-11-25T03:21:33ZengUniversità di PisaWhatever2611-657X2019-06-012110.13131/2611-657X.whatever.v2i1.35La differenza queer della traduzione a teatroSerena Guarracino0Università dell'Aquila Questo contributo esplora il ruolo della traduzione teatrale come forma di attivismo femminista e queer attraverso l’analisi di Porci e cani (2017), traduzione italiana di Pigs and Dogs (2016) della drammaturga britannica Caryl Churchill. Parte di un più ampio progetto per sostenere la ricezione di un’autrice ancora poco rappresentata sulle scene italiane, questa traduzione e la sua drammatizzazione ad opera di Bluemotion si inseriscono in un ampio scenario di ricerca sulla messa in scena dei corpi sessuati come pratica di resistenza politica. Rispetto alle esperienze maturate in Italia, questo testo sollecita però anche un confronto con la posizionalità del corpo queer rispetto alla linea del colore, e al suo ruolo nell’elaborazione del discorso nazionale e transnazionale sui diritti civili. La traduzione – sia sulla pagina che sulla scena – apre quindi uno spazio che permette di interrogare la differenza su diversi livelli (linguistico, corporeo, performativo), mostrando lo spazio e il tempo della performance al centro della ricerca di immaginari alternativi all’etero-patriarcato di marca coloniale, e che il teatro civile resta una delle forme di attivismo politico più significative nell’Italia contemporanea. https://whatever.cirque.unipi.it/index.php/journal/article/view/35Caryl Churchill; traduzione; attivismo; differenza; razza
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Serena Guarracino
spellingShingle Serena Guarracino
La differenza queer della traduzione a teatro
Whatever
Caryl Churchill; traduzione; attivismo; differenza; razza
author_facet Serena Guarracino
author_sort Serena Guarracino
title La differenza queer della traduzione a teatro
title_short La differenza queer della traduzione a teatro
title_full La differenza queer della traduzione a teatro
title_fullStr La differenza queer della traduzione a teatro
title_full_unstemmed La differenza queer della traduzione a teatro
title_sort la differenza queer della traduzione a teatro
publisher Università di Pisa
series Whatever
issn 2611-657X
publishDate 2019-06-01
description Questo contributo esplora il ruolo della traduzione teatrale come forma di attivismo femminista e queer attraverso l’analisi di Porci e cani (2017), traduzione italiana di Pigs and Dogs (2016) della drammaturga britannica Caryl Churchill. Parte di un più ampio progetto per sostenere la ricezione di un’autrice ancora poco rappresentata sulle scene italiane, questa traduzione e la sua drammatizzazione ad opera di Bluemotion si inseriscono in un ampio scenario di ricerca sulla messa in scena dei corpi sessuati come pratica di resistenza politica. Rispetto alle esperienze maturate in Italia, questo testo sollecita però anche un confronto con la posizionalità del corpo queer rispetto alla linea del colore, e al suo ruolo nell’elaborazione del discorso nazionale e transnazionale sui diritti civili. La traduzione – sia sulla pagina che sulla scena – apre quindi uno spazio che permette di interrogare la differenza su diversi livelli (linguistico, corporeo, performativo), mostrando lo spazio e il tempo della performance al centro della ricerca di immaginari alternativi all’etero-patriarcato di marca coloniale, e che il teatro civile resta una delle forme di attivismo politico più significative nell’Italia contemporanea.
topic Caryl Churchill; traduzione; attivismo; differenza; razza
url https://whatever.cirque.unipi.it/index.php/journal/article/view/35
work_keys_str_mv AT serenaguarracino ladifferenzaqueerdellatraduzioneateatro
_version_ 1724613919571443712