La differenza queer della traduzione a teatro
Questo contributo esplora il ruolo della traduzione teatrale come forma di attivismo femminista e queer attraverso l’analisi di Porci e cani (2017), traduzione italiana di Pigs and Dogs (2016) della drammaturga britannica Caryl Churchill. Parte di un più ampio progetto per sostenere la ricezione di...
Main Author: | Serena Guarracino |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Università di Pisa
2019-06-01
|
Series: | Whatever |
Subjects: | |
Online Access: | https://whatever.cirque.unipi.it/index.php/journal/article/view/35 |
Similar Items
-
Teatro feminista: da pesquisa à sala de aula
by: Maria Brígida de Miranda Brígida de Miranda
Published: (2019-08-01) -
Escritura femenina y cruce de culturas: aplicaciones en la dramaturgia de Caryl Churchill Feminine writing and cross culture: applications to Caryl Churchill's dramaturgy
by: Amalia Ortiz de Zárate Fernández, et al.
Published: (2012-12-01) -
Caryl Churchill’s Artificial and Orificial Bodies: Between Subjective and Non-Subjective Nobody’s Emotion or Affect
by: Ewa Kębłowska-Ławniczak
Published: (2017-10-01) -
Unstable Identity in Caryl Churchill's Love and Information
by: Gowans, Caitlin
Published: (2014) -
«Come muovermi nel mio corpo da uomo»: il corpo maschile travestito nel teatro inglese, dai ragazzi attori a Caryl Churchill
by: Serena Guarracino
Published: (2021-07-01)