The ethical translation in“The experience of the foreign”

This paper attempts to rescue the theme of the foreigner and to relate it to the structure of the literary text. This relation derives, essentially, from the notion of otherness, that is, from the relationship with the other – the strange-foreign of the original work – which presents itself from the...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Emília Pereira Chanut
Format: Article
Language:Spanish
Published: Universidade de São Paulo 2012-11-01
Series:Revista Criação & Crítica
Subjects:
Online Access:http://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/46870
id doaj-04f376c018c84a39a93265c0c0e9ed42
record_format Article
spelling doaj-04f376c018c84a39a93265c0c0e9ed422020-11-24T20:40:15ZspaUniversidade de São PauloRevista Criação & Crítica1984-11242012-11-010916117310.11606/issn.1984-1124.v0i9p161-17346598The ethical translation in“The experience of the foreign”Maria Emília Pereira Chanut0Universidade Estadual PaulistaThis paper attempts to rescue the theme of the foreigner and to relate it to the structure of the literary text. This relation derives, essentially, from the notion of otherness, that is, from the relationship with the other – the strange-foreign of the original work – which presents itself from the moment of its creation. A concrete example of the challenge the translator has to face will be given in our research, by the analysis of the title of the work: <em>L'</em><em>épreuve de l'étranger</em>, which creates an impasse – does it refer to an experience or to a proof? To what is strange or to what is foreign?http://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/46870Antoine Berman, tradução, literatura, estranho-estrangeiro, alteridade.
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Maria Emília Pereira Chanut
spellingShingle Maria Emília Pereira Chanut
The ethical translation in“The experience of the foreign”
Revista Criação & Crítica
Antoine Berman, tradução, literatura, estranho-estrangeiro, alteridade.
author_facet Maria Emília Pereira Chanut
author_sort Maria Emília Pereira Chanut
title The ethical translation in“The experience of the foreign”
title_short The ethical translation in“The experience of the foreign”
title_full The ethical translation in“The experience of the foreign”
title_fullStr The ethical translation in“The experience of the foreign”
title_full_unstemmed The ethical translation in“The experience of the foreign”
title_sort ethical translation in“the experience of the foreign”
publisher Universidade de São Paulo
series Revista Criação & Crítica
issn 1984-1124
publishDate 2012-11-01
description This paper attempts to rescue the theme of the foreigner and to relate it to the structure of the literary text. This relation derives, essentially, from the notion of otherness, that is, from the relationship with the other – the strange-foreign of the original work – which presents itself from the moment of its creation. A concrete example of the challenge the translator has to face will be given in our research, by the analysis of the title of the work: <em>L'</em><em>épreuve de l'étranger</em>, which creates an impasse – does it refer to an experience or to a proof? To what is strange or to what is foreign?
topic Antoine Berman, tradução, literatura, estranho-estrangeiro, alteridade.
url http://www.revistas.usp.br/criacaoecritica/article/view/46870
work_keys_str_mv AT mariaemiliapereirachanut theethicaltranslationintheexperienceoftheforeign
AT mariaemiliapereirachanut ethicaltranslationintheexperienceoftheforeign
_version_ 1716827681977270272