Le corbeau: traductions intersémiotiques et l'héritage pour les arts médiatiques
Le but de cet article est de développer des commentaires et des similitudes entre le poème Le Corbeau et l’essai Philosophie de la composition (1846) d'Edgar Allan Poe, avec une partie de la traduction sémiotique de ce poème central pour comprendre la modernité artistique, notamment dans le cin...
Main Authors: | Helciclever Barros da Silva Vitoriano, André Luís Gomes |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2015-09-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/41029 |
Similar Items
-
Jean Miélot, “Translateur” interlingual, intralingual er intersémiotique
by: Elisabetta Barale
Published: (2018-12-01) -
La traduction de la poésie et le respect de ses aspects discursifs et phonétiques, illustrés par la traduction française du Raven d'Edgar Allan Poe
by: Paul, Esther
Published: (2017) -
Le dynamisme accentuel dans le discours médiatique français
by: Primož Vitez
Published: (1999-12-01) -
Au-delà des images visibles dans les récits de Sérgio Sant’Anna
by: Maria Luiza Guarnieri Atik
Published: (2018-12-01) -
Įvaizdžių perteikimas Oskaro Milašiaus eilėraščio „Nemiga“ («Insomnie») vertimuose. Les traductions en lituanien des images poetiques du poeme d’Oscar Milosz «Insomnie»
by: Liucija Černiuvienė
Published: (2011-01-01)