ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية

This study aims to describe the contrastive analysis of translational dialogue in the novel "Terrorist" between the results of the English-Indonesian and English-Arabic translations, and to describe the efforts of translators in localizing the values of tawassuth reflected in variations of...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Abdul Malik
Format: Article
Language:Arabic
Published: Universitas Sebelas Maret 2019-12-01
Series:CMES (Center of Middle Eastern Studies)
Subjects:
Online Access:https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/37895
id doaj-086c825592214c62a65f5cf6cd615e93
record_format Article
spelling doaj-086c825592214c62a65f5cf6cd615e932020-12-08T22:05:03ZaraUniversitas Sebelas MaretCMES (Center of Middle Eastern Studies)2085-563X2502-10442019-12-0112219220310.20961/cmes.12.2.3789524819ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من روايةAbdul MalikThis study aims to describe the contrastive analysis of translational dialogue in the novel "Terrorist" between the results of the English-Indonesian and English-Arabic translations, and to describe the efforts of translators in localizing the values of tawassuth reflected in variations of such dialogue translation. The main data source of the research is the novel "Terrorist" by John Updike along with its translation into Indonesian by Abdul Malik and into Arabic by Ahmed el-Syaimy. The study was designed through descriptive-qualitative methods. Data collection uses purposive sampling where the results were discussed through contrastive analysis methods. The results showed that there were three main causes for the similarity of the tawassuth values localization in the translation results. First, the level of availability of formal and dynamic equivalents. Secondly, translators' efforts in overcoming linguistic insufficiency. Third, translators' appreciation of certain expressions or terms.https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/37895novel "terrorist", dialogue translation, contrastive analysis, tawassuth value
collection DOAJ
language Arabic
format Article
sources DOAJ
author Abdul Malik
spellingShingle Abdul Malik
ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية
CMES (Center of Middle Eastern Studies)
novel "terrorist", dialogue translation, contrastive analysis, tawassuth value
author_facet Abdul Malik
author_sort Abdul Malik
title ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية
title_short ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية
title_full ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية
title_fullStr ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية
title_full_unstemmed ل جون أبدايك "Terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية
title_sort ل جون أبدايك "terrorist" الوسطية فى الاتصال الحواري المترجم من رواية
publisher Universitas Sebelas Maret
series CMES (Center of Middle Eastern Studies)
issn 2085-563X
2502-1044
publishDate 2019-12-01
description This study aims to describe the contrastive analysis of translational dialogue in the novel "Terrorist" between the results of the English-Indonesian and English-Arabic translations, and to describe the efforts of translators in localizing the values of tawassuth reflected in variations of such dialogue translation. The main data source of the research is the novel "Terrorist" by John Updike along with its translation into Indonesian by Abdul Malik and into Arabic by Ahmed el-Syaimy. The study was designed through descriptive-qualitative methods. Data collection uses purposive sampling where the results were discussed through contrastive analysis methods. The results showed that there were three main causes for the similarity of the tawassuth values localization in the translation results. First, the level of availability of formal and dynamic equivalents. Secondly, translators' efforts in overcoming linguistic insufficiency. Third, translators' appreciation of certain expressions or terms.
topic novel "terrorist", dialogue translation, contrastive analysis, tawassuth value
url https://jurnal.uns.ac.id/cmes/article/view/37895
work_keys_str_mv AT abdulmalik ljwnạbdạykterroristạlwsṭyẗfyạlạtṣạlạlḥwạryạlmtrjmmnrwạyẗ
_version_ 1724388843799445504