Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.

<p class="AP">Interest in specialized lexicography has been propelled both by the development of LSP communication in academic circles and by the consolidation of function-based approaches to lexicography that have identified the existence of several user types, e.g., experts...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pedro A. Fuertes-Olivera
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT 2012-01-01
Series:Lexikos
Subjects:
Online Access:http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/39
id doaj-0958a3f37bb3446b945a3c6e45e76520
record_format Article
spelling doaj-0958a3f37bb3446b945a3c6e45e765202020-11-24T20:53:04ZafrWoordeboek van die Afrikaanse Taal-WATLexikos1684-49042224-00392012-01-0121110.5788/21-1-39Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.Pedro A. Fuertes-Olivera&lt;p class="AP"&gt;Interest in specialized lexicography has been propelled both by the development of LSP communication in academic circles and by the consolidation of function-based approaches to lexicography that have identified the existence of several user types, e.g., experts, semi-experts and interested laypersons, and use situations, typically cognitive-oriented and communicative-oriented (Bergenholtz and Tarp, 2003, 2004). This paper follows suit and elaborates on the selection of Spanish equivalents in a particular dictionary project: the &lt;em&gt;Diccionario Inglés–Español de Contabilidad&lt;/em&gt;, one of the Accounting dictionaries&lt;em&gt;. &lt;/em&gt;This dictionary aims to satisfy the needs of translators (primary user group), accountants and financial experts (secondary user group), as well as students of accountancy and translation, journalists, and interested laypersons (tertiary user group). It addresses the issue as a lexicographical problem and makes comments on the decisions taken by elaborating on three lexicographical principles that take into consideration the nature of lexicography, the technical options the Internet offers, and the defining characteristics of specialized discourse: &lt;em&gt;relevance, &lt;/em&gt;&lt;em&gt;proscription&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;recreation.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;<br>&lt;p class="AP"&gt;Belangstelling in gespesialiseerde leksikografie is aangevuur deur sowel die ontwikkeling van TSD-kommunikasie in akademiese kringe as die konsolidasie van funksie-gebaseerde benaderings tot leksikografie. Laasgenoemde benadering het die bestaan van verskeie gebruikerstipes, bv. kundiges, semi-kundiges en geïnteresseerde leke, en gebruiksituasies, tipies kognitief-georiënteerde en kommunikatief-goriënteerde situasies, geïdentifiseer (Bergenholtz and Tarp, 2003, 2004). Hierdie artikel volg hierdie ontwikkelings na en wei uit oor die seleksie van Spaanse ekwivalente in 'n spesifieke woordeboekprojek: die &lt;em&gt;Diccionario Inglés–Español de Contabilidad&lt;/em&gt;, 'n &lt;em&gt;rekeningkunde-woordeboek&lt;/em&gt;&lt;em&gt;. &lt;/em&gt;In hierdie woordeboek word beoog om te voorsien in die behoeftes van vertalers (die primêre gebruikersgroep), rekeningkundiges en finansiële kundiges (die sekondêre gebruikersgroep), en rekeningkunde-, vertaal- en joernalistiekstudente asook geïnteresseerde leke (die tersiêre gebruikersgroep). Hierdie kwessie word aangespreek as 'n leksikografiese probleem en kommentaar word gelewer op die besluite wat geneem is deur uit te brei op drie leksikografiese beginsels wat die aard van die leksikografie, die tegniese opsies wat deur die Internet gebied word, en die definiërende eienskappe van gespesialiseerde diskoers in ag neem: &lt;em&gt;relevansie&lt;/em&gt;&lt;em&gt;,&lt;/em&gt; &lt;em&gt;proskripsie&lt;/em&gt; en &lt;em&gt;herskepping.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/39e-lexicographyLSP lexicographyterminologySpanishEnglishequivalent selectionaccounting dictionariesfunction theoryLSP communicationtranslation dictionary
collection DOAJ
language Afrikaans
format Article
sources DOAJ
author Pedro A. Fuertes-Olivera
spellingShingle Pedro A. Fuertes-Olivera
Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.
Lexikos
e-lexicography
LSP lexicography
terminology
Spanish
English
equivalent selection
accounting dictionaries
function theory
LSP communication
translation dictionary
author_facet Pedro A. Fuertes-Olivera
author_sort Pedro A. Fuertes-Olivera
title Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.
title_short Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.
title_full Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.
title_fullStr Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.
title_full_unstemmed Equivalent Selection in Specialized e-Lexicography: A Case Study with Spanish Accounting Terms Ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n Gevallestudie met Spaanse rekeningkundige terme.
title_sort equivalent selection in specialized e-lexicography: a case study with spanish accounting terms ekwivalent-seleksie in gespesialiseerde e-leksikografie: 'n gevallestudie met spaanse rekeningkundige terme.
publisher Woordeboek van die Afrikaanse Taal-WAT
series Lexikos
issn 1684-4904
2224-0039
publishDate 2012-01-01
description &lt;p class="AP"&gt;Interest in specialized lexicography has been propelled both by the development of LSP communication in academic circles and by the consolidation of function-based approaches to lexicography that have identified the existence of several user types, e.g., experts, semi-experts and interested laypersons, and use situations, typically cognitive-oriented and communicative-oriented (Bergenholtz and Tarp, 2003, 2004). This paper follows suit and elaborates on the selection of Spanish equivalents in a particular dictionary project: the &lt;em&gt;Diccionario Inglés–Español de Contabilidad&lt;/em&gt;, one of the Accounting dictionaries&lt;em&gt;. &lt;/em&gt;This dictionary aims to satisfy the needs of translators (primary user group), accountants and financial experts (secondary user group), as well as students of accountancy and translation, journalists, and interested laypersons (tertiary user group). It addresses the issue as a lexicographical problem and makes comments on the decisions taken by elaborating on three lexicographical principles that take into consideration the nature of lexicography, the technical options the Internet offers, and the defining characteristics of specialized discourse: &lt;em&gt;relevance, &lt;/em&gt;&lt;em&gt;proscription&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;recreation.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;<br>&lt;p class="AP"&gt;Belangstelling in gespesialiseerde leksikografie is aangevuur deur sowel die ontwikkeling van TSD-kommunikasie in akademiese kringe as die konsolidasie van funksie-gebaseerde benaderings tot leksikografie. Laasgenoemde benadering het die bestaan van verskeie gebruikerstipes, bv. kundiges, semi-kundiges en geïnteresseerde leke, en gebruiksituasies, tipies kognitief-georiënteerde en kommunikatief-goriënteerde situasies, geïdentifiseer (Bergenholtz and Tarp, 2003, 2004). Hierdie artikel volg hierdie ontwikkelings na en wei uit oor die seleksie van Spaanse ekwivalente in 'n spesifieke woordeboekprojek: die &lt;em&gt;Diccionario Inglés–Español de Contabilidad&lt;/em&gt;, 'n &lt;em&gt;rekeningkunde-woordeboek&lt;/em&gt;&lt;em&gt;. &lt;/em&gt;In hierdie woordeboek word beoog om te voorsien in die behoeftes van vertalers (die primêre gebruikersgroep), rekeningkundiges en finansiële kundiges (die sekondêre gebruikersgroep), en rekeningkunde-, vertaal- en joernalistiekstudente asook geïnteresseerde leke (die tersiêre gebruikersgroep). Hierdie kwessie word aangespreek as 'n leksikografiese probleem en kommentaar word gelewer op die besluite wat geneem is deur uit te brei op drie leksikografiese beginsels wat die aard van die leksikografie, die tegniese opsies wat deur die Internet gebied word, en die definiërende eienskappe van gespesialiseerde diskoers in ag neem: &lt;em&gt;relevansie&lt;/em&gt;&lt;em&gt;,&lt;/em&gt; &lt;em&gt;proskripsie&lt;/em&gt; en &lt;em&gt;herskepping.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;
topic e-lexicography
LSP lexicography
terminology
Spanish
English
equivalent selection
accounting dictionaries
function theory
LSP communication
translation dictionary
url http://lexikos.journals.ac.za/pub/article/view/39
work_keys_str_mv AT pedroafuertesolivera equivalentselectioninspecializedelexicographyacasestudywithspanishaccountingtermsekwivalentseleksieingespesialiseerdeeleksikografiengevallestudiemetspaanserekeningkundigeterme
_version_ 1716798244309172224