Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains
In view of the difficulties encountered by certain European attempts to guarantee the quality of the public service of justice in the different European States, the question of the language in which law is expressed naturally arises. This contribution is part of the jurilinguistic stud...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Adam Mickiewicz University
2020-09-01
|
Series: | Studia Romanica Posnaniensia |
Subjects: | |
Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/25192/23139 |
id |
doaj-0ba4728c424243b28f3e697ebb43a425 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-0ba4728c424243b28f3e697ebb43a4252021-08-02T18:14:30ZcatAdam Mickiewicz UniversityStudia Romanica Posnaniensia0137-24752084-41582020-09-0147351910.14746/strop.2020.473.001Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumainsSimina Mastacan0Marta Sobieszewska1Universitatea „Vasile Alecsandri” din BacăuUniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w LublinieIn view of the difficulties encountered by certain European attempts to guarantee the quality of the public service of justice in the different European States, the question of the language in which law is expressed naturally arises. This contribution is part of the jurilinguistic studies and aims to demonstrate the linguistic peculiarities of the judgments of the French Cour de Cassation [Court of Cassation] andthe Romanian Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie [High Court of Cassation and Justice]. As a first step, particular attention should be paid to the form of the judgments which leads to the more general reflec-tion: would harmonization of the drafting techniques of legal texts have the virtue of removing the obstacles preventing legal communication within of the European Union? In a second step, it will be a question of showing the main linguistic characteristics of the judgments made. The studied corpus contains judgments from the Cour de Cassation and the Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie.https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/25192/23139jurilinguisticsjudgmentsstructurelegal languagefrench court of cassationromanian high court of cassation and justice |
collection |
DOAJ |
language |
Catalan |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Simina Mastacan Marta Sobieszewska |
spellingShingle |
Simina Mastacan Marta Sobieszewska Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains Studia Romanica Posnaniensia jurilinguistics judgments structure legal language french court of cassation romanian high court of cassation and justice |
author_facet |
Simina Mastacan Marta Sobieszewska |
author_sort |
Simina Mastacan |
title |
Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains |
title_short |
Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains |
title_full |
Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains |
title_fullStr |
Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains |
title_full_unstemmed |
Quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la Cour de Cassation / Înalta Curte de Casație și Justiție. Regards croisés franco-roumains |
title_sort |
quelques remarques sur la langue et la forme des arrêts de la cour de cassation / înalta curte de casație și justiție. regards croisés franco-roumains |
publisher |
Adam Mickiewicz University |
series |
Studia Romanica Posnaniensia |
issn |
0137-2475 2084-4158 |
publishDate |
2020-09-01 |
description |
In view of the difficulties encountered by certain European attempts to guarantee the quality of the public service of justice in the different European States, the question of the language in which law is expressed naturally arises. This contribution is part of the jurilinguistic studies and aims to demonstrate the linguistic peculiarities of the judgments of the French Cour de Cassation [Court of Cassation] andthe Romanian Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie [High Court of Cassation and Justice]. As a first step, particular attention should be paid to the form of the judgments which leads to the more general reflec-tion: would harmonization of the drafting techniques of legal texts have the virtue of removing the obstacles preventing legal communication within of the European Union? In a second step, it will be a question of showing the main linguistic characteristics of the judgments made. The studied corpus contains judgments from the Cour de Cassation and the Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie. |
topic |
jurilinguistics judgments structure legal language french court of cassation romanian high court of cassation and justice |
url |
https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/25192/23139 |
work_keys_str_mv |
AT siminamastacan quelquesremarquessurlalangueetlaformedesarretsdelacourdecassationinaltacurtedecasatiesijustitieregardscroisesfrancoroumains AT martasobieszewska quelquesremarquessurlalangueetlaformedesarretsdelacourdecassationinaltacurtedecasatiesijustitieregardscroisesfrancoroumains |
_version_ |
1721228397783285760 |