Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de Machiavel

Si la nécessité d’étudier les agents de la diffusion de Machiavel en France est évidente, il est indispensable, pour connaître les enjeux du machiavélisme français, de pénétrer dans le labyrinthe de son traducteur Jacques Gohory, qui a joué un rôle fondamental dans la « préhistoire » de la découvert...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rosanna Gorris Camos
Format: Article
Language:fra
Published: École Normale Supérieure de Lyon Editions 2008-11-01
Series:Laboratoire Italien
Online Access:http://journals.openedition.org/laboratoireitalien/80
id doaj-0c91e3e52ad94530abd3172a3ff0d7dc
record_format Article
spelling doaj-0c91e3e52ad94530abd3172a3ff0d7dc2020-11-25T02:13:06ZfraÉcole Normale Supérieure de Lyon EditionsLaboratoire Italien1627-92042117-49702008-11-01819522910.4000/laboratoireitalien.80Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de MachiavelRosanna Gorris CamosSi la nécessité d’étudier les agents de la diffusion de Machiavel en France est évidente, il est indispensable, pour connaître les enjeux du machiavélisme français, de pénétrer dans le labyrinthe de son traducteur Jacques Gohory, qui a joué un rôle fondamental dans la « préhistoire » de la découverte de Machiavel. Les jardins philosophiques de Gohory sont un des lieux-clés de la découverte française du Florentin entre fiction et réalité, entre fascination et refus, entre haine acharnée et connivence. Gohory est séduit par le « mystère Machiavel », par l’oscillation fortuna/virtù, par l’instabilité de l’histoire qui reflète la parabole de l’existence humaine, le mystère du microcosme. Il est particulièrement sensible à la dimension naturelle et médicale des Discorsi. Machiavel ne peut s’empêcher d’être un moraliste : Gohory le souligne et lit le Florentin avec plus de profondeur que ses interprètes ou détracteurs des années 1570. Il en perçoit l’intention pédagogique, il en apprécie l’ironie, l’emploi de l’histoire ancienne comme antidote aux tragédies de l’histoire. S’attachant à retracer les étapes du voyage de Gohory dans la planète Machiavel, ce travail montre que la leçon de Machiavel est déjà, pour son traducteur, une leçon de méthode, une méthode indispensable pour sonder le sens profond de l’histoire, « il sapor delle storie ». L’histoire n’est plus un problème de style mais une question d’investigation du vrai, de méthode.http://journals.openedition.org/laboratoireitalien/80
collection DOAJ
language fra
format Article
sources DOAJ
author Rosanna Gorris Camos
spellingShingle Rosanna Gorris Camos
Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de Machiavel
Laboratoire Italien
author_facet Rosanna Gorris Camos
author_sort Rosanna Gorris Camos
title Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de Machiavel
title_short Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de Machiavel
title_full Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de Machiavel
title_fullStr Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de Machiavel
title_full_unstemmed Dans le labyrinthe de Gohory, lecteur et traducteur de Machiavel
title_sort dans le labyrinthe de gohory, lecteur et traducteur de machiavel
publisher École Normale Supérieure de Lyon Editions
series Laboratoire Italien
issn 1627-9204
2117-4970
publishDate 2008-11-01
description Si la nécessité d’étudier les agents de la diffusion de Machiavel en France est évidente, il est indispensable, pour connaître les enjeux du machiavélisme français, de pénétrer dans le labyrinthe de son traducteur Jacques Gohory, qui a joué un rôle fondamental dans la « préhistoire » de la découverte de Machiavel. Les jardins philosophiques de Gohory sont un des lieux-clés de la découverte française du Florentin entre fiction et réalité, entre fascination et refus, entre haine acharnée et connivence. Gohory est séduit par le « mystère Machiavel », par l’oscillation fortuna/virtù, par l’instabilité de l’histoire qui reflète la parabole de l’existence humaine, le mystère du microcosme. Il est particulièrement sensible à la dimension naturelle et médicale des Discorsi. Machiavel ne peut s’empêcher d’être un moraliste : Gohory le souligne et lit le Florentin avec plus de profondeur que ses interprètes ou détracteurs des années 1570. Il en perçoit l’intention pédagogique, il en apprécie l’ironie, l’emploi de l’histoire ancienne comme antidote aux tragédies de l’histoire. S’attachant à retracer les étapes du voyage de Gohory dans la planète Machiavel, ce travail montre que la leçon de Machiavel est déjà, pour son traducteur, une leçon de méthode, une méthode indispensable pour sonder le sens profond de l’histoire, « il sapor delle storie ». L’histoire n’est plus un problème de style mais une question d’investigation du vrai, de méthode.
url http://journals.openedition.org/laboratoireitalien/80
work_keys_str_mv AT rosannagorriscamos danslelabyrinthedegohorylecteurettraducteurdemachiavel
_version_ 1724906265602162688