A Different Love Story: Some Remarks on “Absolute” Untranslatability in Texts on Values in the Arts
The author asks whether there is such a thing as “absolute” untranslatability. In other words, do situations occur in which the full translatability of a text is prevented no matter how good the translation and how skilful the translator? She examines the English translation of a volume on nation...
Main Author: | Teresa Bałuk-Ulewiczowa |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Cracow Tertium Society for the Promotion of Language Studies
2016-06-01
|
Series: | Półrocznik Językoznawczy Tertium |
Subjects: | |
Online Access: | https://journal.tertium.edu.pl/index.php/JaK/article/view/24 |
Similar Items
-
CULTURAL UNTRANSLATABILITY: A STUDY ON THE RAINBOW TROOPS
by: Nur Utami SK
Published: (2014-12-01) -
TEXT CULTURAL SPECIFICITY: TRANSLATABILITY AND ELIMINATION
by: E. M. Maslennikova
Published: (2017-03-01) -
Untranslatability in the Russian Poetry. The Palindrome
by: Ana-Camelia Dinu
Published: (2012-01-01) -
Fertility and Untranslatability in Flannery O’Connor’s “Greenleaf”
by: Peng Yao
Published: (2017-01-01) -
Translation of sociolect texts
by: Kharitonova, E.
Published: (2019-08-01)