Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales

Introduction. Since inception of the alexithymia construct in 1970’s, there has been a continuous effort to improve both its theoretical postulates and the clinical utility through development, standardization and validation of assessment scales. Objective. The aim of this study was to validate t...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Trajanović Nikola N., Đurić Vladimir, Latas Milan, Milovanović Srđan, Jovanović Aleksandar A., Đurić Dušan
Format: Article
Language:English
Published: Serbian Medical Society 2013-01-01
Series:Srpski Arhiv za Celokupno Lekarstvo
Subjects:
Online Access:http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0370-8179/2013/0370-81791306366T.pdf
id doaj-114060e6645b40c0ba21e1eb017d35bc
record_format Article
spelling doaj-114060e6645b40c0ba21e1eb017d35bc2021-01-02T02:17:27ZengSerbian Medical SocietySrpski Arhiv za Celokupno Lekarstvo0370-81792013-01-011415-636637010.2298/SARH1306366TSerbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scalesTrajanović Nikola N.Đurić VladimirLatas MilanMilovanović SrđanJovanović Aleksandar A.Đurić DušanIntroduction. Since inception of the alexithymia construct in 1970’s, there has been a continuous effort to improve both its theoretical postulates and the clinical utility through development, standardization and validation of assessment scales. Objective. The aim of this study was to validate the Serbian translation of the 20-item Toronto Alexithymia Scale (TAS-20) and to propose a new method of translation of scales with a property of temporal stability. Methods. The scale was expertly translated by bilingual medical professionals and a linguist, and given to a sample of bilingual participants from the general population who completed both the English and the Serbian version of the scale one week apart. Results. The findings showed that the Serbian version of the TAS-20 had a good internal consistency reliability regarding total scale (α=0.86), and acceptable reliability of the three factors (α=0.71-0.79). Conclusion. The analysis confirmed the validity and consistency of the Serbian translation of the scale, with observed weakness of the factorial structure consistent with studies in other languages. The results also showed that the method of utilizing a self-control bilingual subject is a useful alternative to the back-translation method, particularly in cases of linguistically and structurally sensitive scales, or in cases where a larger sample is not available. This method, dubbed as ‘forth-translation’, could be used to translate psychometric scales measuring properties which have temporal stability over the period of at least several weeks.http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0370-8179/2013/0370-81791306366T.pdfalexithymiaTAS-20psychometric scaletranslation methodologyback-translation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Trajanović Nikola N.
Đurić Vladimir
Latas Milan
Milovanović Srđan
Jovanović Aleksandar A.
Đurić Dušan
spellingShingle Trajanović Nikola N.
Đurić Vladimir
Latas Milan
Milovanović Srđan
Jovanović Aleksandar A.
Đurić Dušan
Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales
Srpski Arhiv za Celokupno Lekarstvo
alexithymia
TAS-20
psychometric scale
translation methodology
back-translation
author_facet Trajanović Nikola N.
Đurić Vladimir
Latas Milan
Milovanović Srđan
Jovanović Aleksandar A.
Đurić Dušan
author_sort Trajanović Nikola N.
title Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales
title_short Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales
title_full Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales
title_fullStr Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales
title_full_unstemmed Serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: Psychometric properties and the new methodological approach in translating scales
title_sort serbian translation of the 20-item toronto alexithymia scale: psychometric properties and the new methodological approach in translating scales
publisher Serbian Medical Society
series Srpski Arhiv za Celokupno Lekarstvo
issn 0370-8179
publishDate 2013-01-01
description Introduction. Since inception of the alexithymia construct in 1970’s, there has been a continuous effort to improve both its theoretical postulates and the clinical utility through development, standardization and validation of assessment scales. Objective. The aim of this study was to validate the Serbian translation of the 20-item Toronto Alexithymia Scale (TAS-20) and to propose a new method of translation of scales with a property of temporal stability. Methods. The scale was expertly translated by bilingual medical professionals and a linguist, and given to a sample of bilingual participants from the general population who completed both the English and the Serbian version of the scale one week apart. Results. The findings showed that the Serbian version of the TAS-20 had a good internal consistency reliability regarding total scale (α=0.86), and acceptable reliability of the three factors (α=0.71-0.79). Conclusion. The analysis confirmed the validity and consistency of the Serbian translation of the scale, with observed weakness of the factorial structure consistent with studies in other languages. The results also showed that the method of utilizing a self-control bilingual subject is a useful alternative to the back-translation method, particularly in cases of linguistically and structurally sensitive scales, or in cases where a larger sample is not available. This method, dubbed as ‘forth-translation’, could be used to translate psychometric scales measuring properties which have temporal stability over the period of at least several weeks.
topic alexithymia
TAS-20
psychometric scale
translation methodology
back-translation
url http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0370-8179/2013/0370-81791306366T.pdf
work_keys_str_mv AT trajanovicnikolan serbiantranslationofthe20itemtorontoalexithymiascalepsychometricpropertiesandthenewmethodologicalapproachintranslatingscales
AT đuricvladimir serbiantranslationofthe20itemtorontoalexithymiascalepsychometricpropertiesandthenewmethodologicalapproachintranslatingscales
AT latasmilan serbiantranslationofthe20itemtorontoalexithymiascalepsychometricpropertiesandthenewmethodologicalapproachintranslatingscales
AT milovanovicsrđan serbiantranslationofthe20itemtorontoalexithymiascalepsychometricpropertiesandthenewmethodologicalapproachintranslatingscales
AT jovanovicaleksandara serbiantranslationofthe20itemtorontoalexithymiascalepsychometricpropertiesandthenewmethodologicalapproachintranslatingscales
AT đuricdusan serbiantranslationofthe20itemtorontoalexithymiascalepsychometricpropertiesandthenewmethodologicalapproachintranslatingscales
_version_ 1724362006801154048