Syntactic Translation Strategies for Retaining Parallelism in the Arabic Translation of Moby Dick
The present study examines strategies for translating parallelism and factors in retaining parallelism in the Arabic translation of the novel of “Moby Dick”. Analysis is conducted on two sets of data taken from the English novel “Moby Dick” written by Melville in 1851 and its Arabic translation ‘Mūb...
Main Authors: | Mohd Nor Ikbal, Syed Nurulakla SYED ABDULLAH, Omar Osman Jabak |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universiti Malaysia Sarawak
2016-12-01
|
Series: | Issues in Language Studies |
Online Access: | http://publisher.unimas.my/ojs/index.php/ILS/article/view/1637 |
Similar Items
-
How To Forge A Harpoon: A Critique Of Two Translations Of Moby Dick On Light Of Lacan
by: Nils Goran Skare
Published: (2011-11-01) -
A Comparative Study between Two Chinese Translation versions of the American Novel Moby Dick
by: Kang Lu, et al.
Published: (2013) -
Moby-Dick : The Incomprehensible Monstrosity of the Whale
by: Patrick Charles Poulin
Published: (2020-09-01) -
Moby-Dick as Proto-Modernist Prophecy
by: Harrell, Randall W.
Published: (2015) -
CompMoby: Comparative MobyDick for detection of cis-regulatory motifs
by: Ramalho-Santos Miguel, et al.
Published: (2008-10-01)