Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales

According to the established historiography, the generic label “film noir” was used in France in 1946 to refer to a series of Hollywood crime fictions produced in the 1940s and 1950s. Since then, the term has been exclusively associated with Hollywood pictures and “film noir” has been considered a s...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Thomas Pillard
Format: Article
Language:English
Published: Association Française d'Etudes Américaines 2012-12-01
Series:Transatlantica : Revue d'Études Américaines
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/transatlantica/5742
id doaj-17f6beb44e03408aae91db3065bb6357
record_format Article
spelling doaj-17f6beb44e03408aae91db3065bb63572021-09-02T18:11:28ZengAssociation Française d'Etudes AméricainesTransatlantica : Revue d'Études Américaines1765-27662012-12-01110.4000/transatlantica.5742Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationalesThomas PillardAccording to the established historiography, the generic label “film noir” was used in France in 1946 to refer to a series of Hollywood crime fictions produced in the 1940s and 1950s. Since then, the term has been exclusively associated with Hollywood pictures and “film noir” has been considered a specifically American form. In the 1990s, North American and British scholars started to re-evaluate film noir and show that this genre was not exclusive to American cinema: in fact, Charles O’Brien revealed that the label “film noir” had first been used in France before the war to describe a group of French films that are more or less the same ones we now identify as “poetic realism”; he then went on to refer to a new tendency in post-World-War-II Hollywood cinema. However, his work has, for the most part, gone unrecognized in France, where film noir is still seen as purely American. In the face of the persistence of this distorded vision and the progressive sinking into oblivion of the French “noir” tradition, it is necessary to replace the term in its original context, that of 1930s France. What did the term “film noir” mean for film reviewers of the time? To what extent was it used to describe a certain kind of transnational criminal fiction? Can the forgotten history of this famous term’s French origins enlighten us on film noir’s identity and international dimension?http://journals.openedition.org/transatlantica/57421930sFilm criticismFilm noirFrench cinemaGenreTransnational cinema
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Thomas Pillard
spellingShingle Thomas Pillard
Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales
Transatlantica : Revue d'Études Américaines
1930s
Film criticism
Film noir
French cinema
Genre
Transnational cinema
author_facet Thomas Pillard
author_sort Thomas Pillard
title Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales
title_short Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales
title_full Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales
title_fullStr Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales
title_full_unstemmed Une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales
title_sort une histoire oubliée : la genèse française du terme « film noir » dans les années 1930 et ses implications transnationales
publisher Association Française d'Etudes Américaines
series Transatlantica : Revue d'Études Américaines
issn 1765-2766
publishDate 2012-12-01
description According to the established historiography, the generic label “film noir” was used in France in 1946 to refer to a series of Hollywood crime fictions produced in the 1940s and 1950s. Since then, the term has been exclusively associated with Hollywood pictures and “film noir” has been considered a specifically American form. In the 1990s, North American and British scholars started to re-evaluate film noir and show that this genre was not exclusive to American cinema: in fact, Charles O’Brien revealed that the label “film noir” had first been used in France before the war to describe a group of French films that are more or less the same ones we now identify as “poetic realism”; he then went on to refer to a new tendency in post-World-War-II Hollywood cinema. However, his work has, for the most part, gone unrecognized in France, where film noir is still seen as purely American. In the face of the persistence of this distorded vision and the progressive sinking into oblivion of the French “noir” tradition, it is necessary to replace the term in its original context, that of 1930s France. What did the term “film noir” mean for film reviewers of the time? To what extent was it used to describe a certain kind of transnational criminal fiction? Can the forgotten history of this famous term’s French origins enlighten us on film noir’s identity and international dimension?
topic 1930s
Film criticism
Film noir
French cinema
Genre
Transnational cinema
url http://journals.openedition.org/transatlantica/5742
work_keys_str_mv AT thomaspillard unehistoireoublieelagenesefrancaisedutermefilmnoirdanslesannees1930etsesimplicationstransnationales
_version_ 1721171706226147328