(Ne)prevedljivost pogovornega jezika v delih Johna Steinbecka
Pričujoči prispevek se ukvarja s predstavitvijo prevajalčevih zagat pri izbiri ustreznega slovenskega ekvivalenta Steinbeckovemu barvitemu pogovornemu jeziku. Razprava se osredotoča na avtoričin nedavni prevod Steinbeckovega romana Of Mice and Men (O miših in ljudeh, 2007) in ob osvetlitvi njenih pr...
Main Author: | Danica Čerče |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Slavistično društvo Slovenije
2012-02-01
|
Series: | Slavistična Revija |
Subjects: | |
Online Access: | https://srl.si/ojs/srl/article/view/1403 |
Similar Items
-
O oblikovanju slovenskega pogovarjalnega jezika
by: Škofic-Guzej Jožica
Published: (1994-04-01) -
Vloga izvirnika pri pomenoslovnih vprašanjih v svetopisemskem gradivu za slovar slovenskih protestantskih piscev 16. stoletja
by: Francka Premk
Published: (2009-12-01) -
Slovenski literarni prevod
by: Barbara PREGELJ
Published: (2006-01-01) -
Pavlova prekmurska slovnica (Vend nyelvtan, 1942) v sodobni knjižni slovenščini
by: Natalija Ulčnik
Published: (2014-01-01) -
Novejše krajšave v pogovorni francoščini
by: Vladimir Pogačnik
Published: (2015-12-01)