Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller

Neste artigo, apresento as disputas pela história literária de Portugal pelos letrados Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller a propósito da tradução de "Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela língua", publicado...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: André da Silva Ramos
Format: Article
Language:English
Published: Editora da Universidade Federal de Uberlândia 2017-12-01
Series:ArtCultura
Online Access:http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/41261
id doaj-1a81c66b5d6245c79f3cfc48f22fcc01
record_format Article
spelling doaj-1a81c66b5d6245c79f3cfc48f22fcc012020-11-25T03:07:29ZengEditora da Universidade Federal de UberlândiaArtCultura 1516-86032178-38452017-12-01193510.14393/ArtC-V19n35-2017-2-1141261Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano MüllerAndré da Silva RamosNeste artigo, apresento as disputas pela história literária de Portugal pelos letrados Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller a propósito da tradução de "Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela língua", publicado originalmente por Southey no periódico britânico Quartely Review, em 1809. João Guilherme Cristiano Müller traduziu o texto para o português em 1810, intitulando-o Memória sobre a literatura portuguesa. A partir da análise dos contextos de enunciação de ambos os textos em suas respectivas versões em inglês e português, exploro os horizontes de significação da história literária portuguesa e as disputas políticas, historiográficas e literárias entre os letrados, que enfrentavam o desafio comum da aceleração do tempo histórico e crise das representações em meio às guerras napoleônicas. Palavras-chave: História da historiografia; História de Portugal; tradução.http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/41261
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author André da Silva Ramos
spellingShingle André da Silva Ramos
Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller
ArtCultura
author_facet André da Silva Ramos
author_sort André da Silva Ramos
title Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller
title_short Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller
title_full Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller
title_fullStr Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller
title_full_unstemmed Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller
title_sort tradução em debate: disputas pela história literária de portugal entre robert southey e joão guilherme cristiano mã¼ller
publisher Editora da Universidade Federal de Uberlândia
series ArtCultura
issn 1516-8603
2178-3845
publishDate 2017-12-01
description Neste artigo, apresento as disputas pela história literária de Portugal pelos letrados Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller a propósito da tradução de "Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela língua", publicado originalmente por Southey no periódico britânico Quartely Review, em 1809. João Guilherme Cristiano Müller traduziu o texto para o português em 1810, intitulando-o Memória sobre a literatura portuguesa. A partir da análise dos contextos de enunciação de ambos os textos em suas respectivas versões em inglês e português, exploro os horizontes de significação da história literária portuguesa e as disputas políticas, historiográficas e literárias entre os letrados, que enfrentavam o desafio comum da aceleração do tempo histórico e crise das representações em meio às guerras napoleônicas. Palavras-chave: História da historiografia; História de Portugal; tradução.
url http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/41261
work_keys_str_mv AT andredasilvaramos traducaoemdebatedisputaspelahistorialiterariadeportugalentrerobertsoutheyejoaoguilhermecristianoma1⁄4ller
_version_ 1724670136216977408