Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller
Neste artigo, apresento as disputas pela história literária de Portugal pelos letrados Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller a propósito da tradução de "Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela língua", publicado...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Editora da Universidade Federal de Uberlândia
2017-12-01
|
Series: | ArtCultura |
Online Access: | http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/41261 |
id |
doaj-1a81c66b5d6245c79f3cfc48f22fcc01 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1a81c66b5d6245c79f3cfc48f22fcc012020-11-25T03:07:29ZengEditora da Universidade Federal de UberlândiaArtCultura 1516-86032178-38452017-12-01193510.14393/ArtC-V19n35-2017-2-1141261Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano MüllerAndré da Silva RamosNeste artigo, apresento as disputas pela história literária de Portugal pelos letrados Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller a propósito da tradução de "Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela língua", publicado originalmente por Southey no periódico britânico Quartely Review, em 1809. João Guilherme Cristiano Müller traduziu o texto para o português em 1810, intitulando-o Memória sobre a literatura portuguesa. A partir da análise dos contextos de enunciação de ambos os textos em suas respectivas versões em inglês e português, exploro os horizontes de significação da história literária portuguesa e as disputas políticas, historiográficas e literárias entre os letrados, que enfrentavam o desafio comum da aceleração do tempo histórico e crise das representações em meio às guerras napoleônicas. Palavras-chave: História da historiografia; História de Portugal; tradução.http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/41261 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
André da Silva Ramos |
spellingShingle |
André da Silva Ramos Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller ArtCultura |
author_facet |
André da Silva Ramos |
author_sort |
André da Silva Ramos |
title |
Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller |
title_short |
Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller |
title_full |
Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller |
title_fullStr |
Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller |
title_full_unstemmed |
Tradução em debate: disputas pela história literária de Portugal entre Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller |
title_sort |
tradução em debate: disputas pela história literária de portugal entre robert southey e joão guilherme cristiano mã¼ller |
publisher |
Editora da Universidade Federal de Uberlândia |
series |
ArtCultura |
issn |
1516-8603 2178-3845 |
publishDate |
2017-12-01 |
description |
Neste artigo, apresento as disputas pela história literária de Portugal pelos letrados Robert Southey e João Guilherme Cristiano Müller a propósito da tradução de "Extratos em português e em inglês, com as palavras propriamente acentuadas para facilitar o estudo daquela língua", publicado originalmente por Southey no periódico britânico Quartely Review, em 1809. João Guilherme Cristiano Müller traduziu o texto para o português em 1810, intitulando-o Memória sobre a literatura portuguesa. A partir da análise dos contextos de enunciação de ambos os textos em suas respectivas versões em inglês e português, exploro os horizontes de significação da história literária portuguesa e as disputas políticas, historiográficas e literárias entre os letrados, que enfrentavam o desafio comum da aceleração do tempo histórico e crise das representações em meio às guerras napoleônicas.
Palavras-chave: História da historiografia; História de Portugal; tradução. |
url |
http://www.seer.ufu.br/index.php/artcultura/article/view/41261 |
work_keys_str_mv |
AT andredasilvaramos traducaoemdebatedisputaspelahistorialiterariadeportugalentrerobertsoutheyejoaoguilhermecristianoma1⁄4ller |
_version_ |
1724670136216977408 |