‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar

The aim of this paper is to investigate ‘I promise’ and its counterpart in (Peninsular) Spanish prometo. After briefly revisiting the theoretical debate on performativity and performative verbs, the paper adopts a corpus-based approach to quantify the main uses of ‘I promise’ in both languages. Thi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Carmen Maíz-Arévalo
Format: Article
Language:deu
Published: Vilnius University 2017-12-01
Series:Kalbotyra
Subjects:
Online Access:http://www.journals.vu.lt/kalbotyra/article/view/11191
id doaj-1b4b1044cecd4b808bcb110c05bbd4f2
record_format Article
spelling doaj-1b4b1044cecd4b808bcb110c05bbd4f22020-11-25T02:33:51ZdeuVilnius UniversityKalbotyra 1392-15172029-83152017-12-017010.15388/Klbt.2017.11191‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazarCarmen Maíz-Arévalo The aim of this paper is to investigate ‘I promise’ and its counterpart in (Peninsular) Spanish prometo. After briefly revisiting the theoretical debate on performativity and performative verbs, the paper adopts a corpus-based approach to quantify the main uses of ‘I promise’ in both languages. This contrastive analysis has an ultimate didactic purpose, since these verbs can raise problems of understanding and use for Spanish learners of English as a foreign language (EFL henceforth) and of translation studies. In order to carry out this analysis, the British National Corpus and the Corpus de Referencia del Español Actual were used, manually fine-graining the initial automatic search. To make both datasets comparable, only the oral and the fiction sections were considered since they are both shared by the two corpora. Interestingly, during the analysis there has also emerged an unexpected result which seems to be pointing out to the beginning of a linguistic change in Spanish. Thus, it can be observed that there is an emergent use in Spanish of the verb amenazar (‘to threaten’), sometimes with the action function of “promising”. This emergent use seems to be especially frequent in computer-mediated communication (e.g. blogs, forums, etc.) but it is still extremely rare in English. http://www.journals.vu.lt/kalbotyra/article/view/11191performative verbpromisethreatenSpanish-English contrastive linguistics
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Carmen Maíz-Arévalo
spellingShingle Carmen Maíz-Arévalo
‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
Kalbotyra
performative verb
promise
threaten
Spanish-English contrastive linguistics
author_facet Carmen Maíz-Arévalo
author_sort Carmen Maíz-Arévalo
title ‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
title_short ‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
title_full ‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
title_fullStr ‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
title_full_unstemmed ‘A promise is a promise… but what about threats?’: an English-Spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
title_sort ‘a promise is a promise… but what about threats?’: an english-spanish contrastive analysis of the verbs promise-prometer and threaten-amenazar
publisher Vilnius University
series Kalbotyra
issn 1392-1517
2029-8315
publishDate 2017-12-01
description The aim of this paper is to investigate ‘I promise’ and its counterpart in (Peninsular) Spanish prometo. After briefly revisiting the theoretical debate on performativity and performative verbs, the paper adopts a corpus-based approach to quantify the main uses of ‘I promise’ in both languages. This contrastive analysis has an ultimate didactic purpose, since these verbs can raise problems of understanding and use for Spanish learners of English as a foreign language (EFL henceforth) and of translation studies. In order to carry out this analysis, the British National Corpus and the Corpus de Referencia del Español Actual were used, manually fine-graining the initial automatic search. To make both datasets comparable, only the oral and the fiction sections were considered since they are both shared by the two corpora. Interestingly, during the analysis there has also emerged an unexpected result which seems to be pointing out to the beginning of a linguistic change in Spanish. Thus, it can be observed that there is an emergent use in Spanish of the verb amenazar (‘to threaten’), sometimes with the action function of “promising”. This emergent use seems to be especially frequent in computer-mediated communication (e.g. blogs, forums, etc.) but it is still extremely rare in English.
topic performative verb
promise
threaten
Spanish-English contrastive linguistics
url http://www.journals.vu.lt/kalbotyra/article/view/11191
work_keys_str_mv AT carmenmaizarevalo apromiseisapromisebutwhataboutthreatsanenglishspanishcontrastiveanalysisoftheverbspromiseprometerandthreatenamenazar
_version_ 1724812115524452352