La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
During the first two decades of the twenty-first century, we can observe an unprecedented shift in thepractice of theatrical translation and a revision of the role of the theater translator. Nowadays, scenic translation methods, including surtitling, put in question th...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Adam Mickiewicz University
2018-12-01
|
Series: | Studia Romanica Posnaniensia |
Subjects: | |
Online Access: | https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/18124/17935 |
id |
doaj-1c4ef7cfd02a4907b79736663ed2b155 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1c4ef7cfd02a4907b79736663ed2b1552021-08-02T21:30:14ZcatAdam Mickiewicz UniversityStudia Romanica Posnaniensia0137-24752084-41582018-12-01454476010.14746/strop.2018.454.003La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrageMałgorzata Czubińska0Université Adam Mickiewicz de Poznań During the first two decades of the twenty-first century, we can observe an unprecedented shift in thepractice of theatrical translation and a revision of the role of the theater translator. Nowadays, scenic translation methods, including surtitling, put in question the traditional perception of the key concepts of translatology such as translator, equivalence, translation process and methods or even the text. In this paper, based on the theoretical works, the voices of the researchers and theater professionals, the author discusses the status and roles of the theatrical translator as well as the challenges of his activity in the context of the modern theories of theater translation. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/18124/17935theatrical translationscenic translationsurtitlingaudiovisual translation |
collection |
DOAJ |
language |
Catalan |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Małgorzata Czubińska |
spellingShingle |
Małgorzata Czubińska La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage Studia Romanica Posnaniensia theatrical translation scenic translation surtitling audiovisual translation |
author_facet |
Małgorzata Czubińska |
author_sort |
Małgorzata Czubińska |
title |
La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage |
title_short |
La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage |
title_full |
La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage |
title_fullStr |
La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage |
title_full_unstemmed |
La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage |
title_sort |
la redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage |
publisher |
Adam Mickiewicz University |
series |
Studia Romanica Posnaniensia |
issn |
0137-2475 2084-4158 |
publishDate |
2018-12-01 |
description |
During the first two decades of the twenty-first century, we can observe an unprecedented shift in thepractice of theatrical translation and a revision of the role of the theater translator. Nowadays, scenic translation methods, including surtitling, put in question the traditional perception of the key concepts of translatology such as translator, equivalence, translation process and methods or even the text. In this paper, based on the theoretical works, the voices of the researchers and theater professionals, the author discusses the status and roles of the theatrical translator as well as the challenges of his activity in the context of the modern theories of theater translation. |
topic |
theatrical translation scenic translation surtitling audiovisual translation |
url |
https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/18124/17935 |
work_keys_str_mv |
AT małgorzataczubinska laredefinitiondesrolesdutraducteurdetheatrefacealessordusurtitrage |
_version_ |
1721226815618416640 |