La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage

During the first two decades of the twenty-first century, we can observe an unprecedented shift in thepractice of theatrical translation and a revision of the role of the theater translator. Nowadays, scenic translation methods, including surtitling, put in question th...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Małgorzata Czubińska
Format: Article
Language:Catalan
Published: Adam Mickiewicz University 2018-12-01
Series:Studia Romanica Posnaniensia
Subjects:
Online Access:https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/18124/17935
id doaj-1c4ef7cfd02a4907b79736663ed2b155
record_format Article
spelling doaj-1c4ef7cfd02a4907b79736663ed2b1552021-08-02T21:30:14ZcatAdam Mickiewicz UniversityStudia Romanica Posnaniensia0137-24752084-41582018-12-01454476010.14746/strop.2018.454.003La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrageMałgorzata Czubińska0Université Adam Mickiewicz de Poznań During the first two decades of the twenty-first century, we can observe an unprecedented shift in thepractice of theatrical translation and a revision of the role of the theater translator. Nowadays, scenic translation methods, including surtitling, put in question the traditional perception of the key concepts of translatology such as translator, equivalence, translation process and methods or even the text. In this paper, based on the theoretical works, the voices of the researchers and theater professionals, the author discusses the status and roles of the theatrical translator as well as the challenges of his activity in the context of the modern theories of theater translation. https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/18124/17935theatrical translationscenic translationsurtitlingaudiovisual translation
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Małgorzata Czubińska
spellingShingle Małgorzata Czubińska
La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
Studia Romanica Posnaniensia
theatrical translation
scenic translation
surtitling
audiovisual translation
author_facet Małgorzata Czubińska
author_sort Małgorzata Czubińska
title La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
title_short La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
title_full La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
title_fullStr La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
title_full_unstemmed La redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
title_sort la redéfinition des rôles du traducteur de théâtre face à l’essor du surtitrage
publisher Adam Mickiewicz University
series Studia Romanica Posnaniensia
issn 0137-2475
2084-4158
publishDate 2018-12-01
description During the first two decades of the twenty-first century, we can observe an unprecedented shift in thepractice of theatrical translation and a revision of the role of the theater translator. Nowadays, scenic translation methods, including surtitling, put in question the traditional perception of the key concepts of translatology such as translator, equivalence, translation process and methods or even the text. In this paper, based on the theoretical works, the voices of the researchers and theater professionals, the author discusses the status and roles of the theatrical translator as well as the challenges of his activity in the context of the modern theories of theater translation.
topic theatrical translation
scenic translation
surtitling
audiovisual translation
url https://pressto.amu.edu.pl/index.php/srp/article/view/18124/17935
work_keys_str_mv AT małgorzataczubinska laredefinitiondesrolesdutraducteurdetheatrefacealessordusurtitrage
_version_ 1721226815618416640