The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation
The paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the framework of the theory of linguistic relativity and the translation theories. The main statements of these theories used for explaining the difficulties of idioms’ translation from/into the English o...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius Gediminas Technical University
2013-12-01
|
Series: | Coactivity: Philology, Educology |
Subjects: | |
Online Access: | http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2013.16 |
id |
doaj-1fafea5d9f264342bca060c7902ee8d6 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-1fafea5d9f264342bca060c7902ee8d62020-11-24T23:59:05ZdeuVilnius Gediminas Technical UniversityCoactivity: Philology, Educology2351-714X2335-77112013-12-0121215416110.3846/cpe.2013.16The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their TranslationJelena Suchanova0Mykolas Romeris UniversityThe paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the framework of the theory of linguistic relativity and the translation theories. The main statements of these theories used for explaining the difficulties of idioms’ translation from/into the English or Lithuanian language are presented. The considered problems are analysed from various perspectives. Case studies, demonstrating different nomination principles used in English and Lithuanian due to different approaches of the native speakers of these languages to the same objects or ‘pieces’ of reality are provided. The comparative analysis of English and Lithuanian idioms as the most interesting and peculiar expressions of a language, showing its unique character, is performed and the arising difficulties and the available techniques of idioms’ translation are demonstrated, taking into account the main statements of the theories of linguistic relativity and translation. Special attention is paid to idioms, whose main ideas are expressed differently in the considered languages and, therefore, present many difficulties to non-native speakers. The influence of traditions, culture, the environment and other factors on the form and contents of the idioms in each of the considered languages is also shown. The analysis performed demonstrates the effectiveness of the theory of linguistic relativity in explaining the nature and causes of the arising comprehension and translation problems, as well as its possibilities to give a translator a native speaker’s insight and help him\her avoid some typical errors. The recommendations of how to make a translation of idioms more accurate and authentic by using the appropriate translation techniques are also given.http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2013.16theory of linguistic relativitytranslation theoriesidiomidiomaticitytranslation problemstranslation techniquesequivalenceadjustment technique |
collection |
DOAJ |
language |
deu |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Jelena Suchanova |
spellingShingle |
Jelena Suchanova The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation Coactivity: Philology, Educology theory of linguistic relativity translation theories idiom idiomaticity translation problems translation techniques equivalence adjustment technique |
author_facet |
Jelena Suchanova |
author_sort |
Jelena Suchanova |
title |
The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation |
title_short |
The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation |
title_full |
The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation |
title_fullStr |
The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation |
title_full_unstemmed |
The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation |
title_sort |
analysis of english and lithuanian idioms and the problems of their translation |
publisher |
Vilnius Gediminas Technical University |
series |
Coactivity: Philology, Educology |
issn |
2351-714X 2335-7711 |
publishDate |
2013-12-01 |
description |
The paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the framework of the theory of linguistic relativity and the translation theories. The main statements of these theories used for explaining the difficulties of idioms’ translation from/into the English or Lithuanian language are presented. The considered problems are analysed from various perspectives. Case studies, demonstrating different nomination principles used in English and Lithuanian due to different approaches of the native speakers of these languages to the same objects or ‘pieces’ of reality are provided. The comparative analysis of English and Lithuanian idioms as the most interesting and peculiar expressions of a language, showing its unique character, is performed and the arising difficulties and the available techniques of idioms’ translation are demonstrated, taking into account the main statements of the theories of linguistic relativity and translation. Special attention is paid to idioms, whose main ideas are expressed differently in the considered languages and, therefore, present many difficulties to non-native speakers. The influence of traditions, culture, the environment and other factors on the form and contents of the idioms in each of the considered languages is also shown. The analysis performed demonstrates the effectiveness of the theory of linguistic relativity in explaining the nature and causes of the arising comprehension and translation problems, as well as its possibilities to give a translator a native speaker’s insight and help him\her avoid some typical errors. The recommendations of how to make a translation of idioms more accurate and authentic by using the appropriate translation techniques are also given. |
topic |
theory of linguistic relativity translation theories idiom idiomaticity translation problems translation techniques equivalence adjustment technique |
url |
http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2013.16 |
work_keys_str_mv |
AT jelenasuchanova theanalysisofenglishandlithuanianidiomsandtheproblemsoftheirtranslation AT jelenasuchanova analysisofenglishandlithuanianidiomsandtheproblemsoftheirtranslation |
_version_ |
1725448198888095744 |