The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation

The paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the framework of the theory of linguistic relativity and the translation theories. The main statements of these theories used for explaining the difficulties of idioms’ translation from/into the English o...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jelena Suchanova
Format: Article
Language:deu
Published: Vilnius Gediminas Technical University 2013-12-01
Series:Coactivity: Philology, Educology
Subjects:
Online Access:http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2013.16
id doaj-1fafea5d9f264342bca060c7902ee8d6
record_format Article
spelling doaj-1fafea5d9f264342bca060c7902ee8d62020-11-24T23:59:05ZdeuVilnius Gediminas Technical UniversityCoactivity: Philology, Educology2351-714X2335-77112013-12-0121215416110.3846/cpe.2013.16The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their TranslationJelena Suchanova0Mykolas Romeris UniversityThe paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the framework of the theory of linguistic relativity and the translation theories. The main statements of these theories used for explaining the difficulties of idioms’ translation from/into the English or Lithuanian language are presented. The considered problems are analysed from various perspectives. Case studies, demonstrating different nomination principles used in English and Lithuanian due to different approaches of the native speakers of these languages to the same objects or ‘pieces’ of reality are provided. The comparative analysis of English and Lithuanian idioms as the most interesting and peculiar expressions of a language, showing its unique character, is performed and the arising difficulties and the available techniques of idioms’ translation are demonstrated, taking into account the main statements of the theories of linguistic relativity and translation. Special attention is paid to idioms, whose main ideas are expressed differently in the considered languages and, therefore, present many difficulties to non-native speakers. The influence of traditions, culture, the environment and other factors on the form and contents of the idioms in each of the considered languages is also shown. The analysis performed demonstrates the effectiveness of the theory of linguistic relativity in explaining the nature and causes of the arising comprehension and translation problems, as well as its possibilities to give a translator a native speaker’s insight and help him\her avoid some typical errors. The recommendations of how to make a translation of idioms more accurate and authentic by using the appropriate translation techniques are also given.http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2013.16theory of linguistic relativitytranslation theoriesidiomidiomaticitytranslation problemstranslation techniquesequivalenceadjustment technique
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Jelena Suchanova
spellingShingle Jelena Suchanova
The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation
Coactivity: Philology, Educology
theory of linguistic relativity
translation theories
idiom
idiomaticity
translation problems
translation techniques
equivalence
adjustment technique
author_facet Jelena Suchanova
author_sort Jelena Suchanova
title The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation
title_short The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation
title_full The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation
title_fullStr The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation
title_full_unstemmed The Analysis of English and Lithuanian Idioms and the Problems of Their Translation
title_sort analysis of english and lithuanian idioms and the problems of their translation
publisher Vilnius Gediminas Technical University
series Coactivity: Philology, Educology
issn 2351-714X
2335-7711
publishDate 2013-12-01
description The paper considers the problems associated with comprehension and translation of idioms within the framework of the theory of linguistic relativity and the translation theories. The main statements of these theories used for explaining the difficulties of idioms’ translation from/into the English or Lithuanian language are presented. The considered problems are analysed from various perspectives. Case studies, demonstrating different nomination principles used in English and Lithuanian due to different approaches of the native speakers of these languages to the same objects or ‘pieces’ of reality are provided. The comparative analysis of English and Lithuanian idioms as the most interesting and peculiar expressions of a language, showing its unique character, is performed and the arising difficulties and the available techniques of idioms’ translation are demonstrated, taking into account the main statements of the theories of linguistic relativity and translation. Special attention is paid to idioms, whose main ideas are expressed differently in the considered languages and, therefore, present many difficulties to non-native speakers. The influence of traditions, culture, the environment and other factors on the form and contents of the idioms in each of the considered languages is also shown. The analysis performed demonstrates the effectiveness of the theory of linguistic relativity in explaining the nature and causes of the arising comprehension and translation problems, as well as its possibilities to give a translator a native speaker’s insight and help him\her avoid some typical errors. The recommendations of how to make a translation of idioms more accurate and authentic by using the appropriate translation techniques are also given.
topic theory of linguistic relativity
translation theories
idiom
idiomaticity
translation problems
translation techniques
equivalence
adjustment technique
url http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2013.16
work_keys_str_mv AT jelenasuchanova theanalysisofenglishandlithuanianidiomsandtheproblemsoftheirtranslation
AT jelenasuchanova analysisofenglishandlithuanianidiomsandtheproblemsoftheirtranslation
_version_ 1725448198888095744