TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN

The given article outlines the peculiarities of decompression in the process of translation from English into Ukrainian. The research has been done on the basis of the novel ‘The Great Gatsby’ by F. Scott Fitzgerald and its translation into Ukrainian performed by M. Pinchevskiy. Decompression is mai...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: С. В. Єрьоменко
Format: Article
Language:deu
Published: Odessa I. I. Mechnykov National University 2016-10-01
Series:Записки з романо-германської філології
Subjects:
Online Access:http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/79194
id doaj-23cf065d247347d3abf4b1cf13122db4
record_format Article
spelling doaj-23cf065d247347d3abf4b1cf13122db42021-01-22T11:43:28ZdeuOdessa I. I. Mechnykov National UniversityЗаписки з романо-германської філології2307-46042518-76272016-10-0101(36)333810.18524/2307-4604.2016.1(36).7919479194TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIANС. В. Єрьоменко0Одеський національний університет імені І. І. МечниковаThe given article outlines the peculiarities of decompression in the process of translation from English into Ukrainian. The research has been done on the basis of the novel ‘The Great Gatsby’ by F. Scott Fitzgerald and its translation into Ukrainian performed by M. Pinchevskiy. Decompression is mainly used while translating English infinitive and infinitival complex object and complex subject constructions; English participle I and II, and participial I complex object construction; English gerund. Sentence fragmentation is one more example of decompression. The syntactical function of the non-finite form of the verb is taken into consideration in the process of translation. Divergences in the English and Ukrainian languages mainly on the grammatical level or absence of some grammatical forms and complexes in Ukrainian required the usage of different grammatical transformations in the process of translation (mostly substitution of parts of speech, sentence members, sentence types and transposition of the sentence members). These transformations led to the widening of the target text, thus to decompression of the target text.http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/79194декомпресіяграматичні трансформаціїпідрядне реченнянеособові форми дієслова
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author С. В. Єрьоменко
spellingShingle С. В. Єрьоменко
TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
Записки з романо-германської філології
декомпресія
граматичні трансформації
підрядне речення
неособові форми дієслова
author_facet С. В. Єрьоменко
author_sort С. В. Єрьоменко
title TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
title_short TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
title_full TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
title_fullStr TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
title_full_unstemmed TEXT DECOMPRESSION WHILE TRANSLATING FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN
title_sort text decompression while translating from english into ukrainian
publisher Odessa I. I. Mechnykov National University
series Записки з романо-германської філології
issn 2307-4604
2518-7627
publishDate 2016-10-01
description The given article outlines the peculiarities of decompression in the process of translation from English into Ukrainian. The research has been done on the basis of the novel ‘The Great Gatsby’ by F. Scott Fitzgerald and its translation into Ukrainian performed by M. Pinchevskiy. Decompression is mainly used while translating English infinitive and infinitival complex object and complex subject constructions; English participle I and II, and participial I complex object construction; English gerund. Sentence fragmentation is one more example of decompression. The syntactical function of the non-finite form of the verb is taken into consideration in the process of translation. Divergences in the English and Ukrainian languages mainly on the grammatical level or absence of some grammatical forms and complexes in Ukrainian required the usage of different grammatical transformations in the process of translation (mostly substitution of parts of speech, sentence members, sentence types and transposition of the sentence members). These transformations led to the widening of the target text, thus to decompression of the target text.
topic декомпресія
граматичні трансформації
підрядне речення
неособові форми дієслова
url http://rgnotes.onu.edu.ua/article/view/79194
work_keys_str_mv AT svêrʹomenko textdecompressionwhiletranslatingfromenglishintoukrainian
_version_ 1724327900544499712