The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English)
This interdisciplinary paper unfolds an account of a collaborative translation project, which draws on Ellen Eve Frank’s concept of “literary architecture” to propose a process of “architectural translation”. Our proposal is illustrated by a detailed account of our experiences translating the short...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Taylor & Francis Group
2018-01-01
|
Series: | Cogent Arts & Humanities |
Subjects: | |
Online Access: | http://dx.doi.org/10.1080/23311983.2018.1426183 |
id |
doaj-2685692d01c94eb3997f6f8e4792e5c2 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-2685692d01c94eb3997f6f8e4792e5c22020-11-25T04:08:23ZengTaylor & Francis GroupCogent Arts & Humanities2331-19832018-01-015110.1080/23311983.2018.14261831426183The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English)Ursula Hurley0Szilvia Naray-Davey1The University of SalfordThe University of SalfordThis interdisciplinary paper unfolds an account of a collaborative translation project, which draws on Ellen Eve Frank’s concept of “literary architecture” to propose a process of “architectural translation”. Our proposal is illustrated by a detailed account of our experiences translating the short fiction of contemporary Hungarian writer, Krisztina Tóth (b. 1967) into English. Staged as a journey through space, time and text, our enquiry frames the process in Barbara Godard’s terms as one of dis/placement, finding resonances with Rosi Braidotti’s nomadic subject and practices of feminist mimesis. Situating Tóth’s fiction in a European feminist literary heritage, we deploy a range of concepts drawn from translation, architecture, literary criticism and feminist philosophy to synthesise a translation strategy which engages the spatial, not only as a metaphor but a methodology for our project. In this account, we propose an architectural methodology as a tool for radical translators, and offer the process of translation as a way of thinking about internal and external spaces in postcolonial contexts.http://dx.doi.org/10.1080/23311983.2018.1426183feminist translationhungarian literatureliterary architecturesellen eve frankbarbara godardrosi braidottikrisztina tóthminority languages |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ursula Hurley Szilvia Naray-Davey |
spellingShingle |
Ursula Hurley Szilvia Naray-Davey The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English) Cogent Arts & Humanities feminist translation hungarian literature literary architectures ellen eve frank barbara godard rosi braidotti krisztina tóth minority languages |
author_facet |
Ursula Hurley Szilvia Naray-Davey |
author_sort |
Ursula Hurley |
title |
The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English) |
title_short |
The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English) |
title_full |
The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English) |
title_fullStr |
The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English) |
title_full_unstemmed |
The Architectures of Translation: A magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed Krisztina Tóth’s short fiction from Hungarian to English) |
title_sort |
architectures of translation: a magic carpet-ride through space and time (or, the awkward story of how we dis/placed krisztina tóth’s short fiction from hungarian to english) |
publisher |
Taylor & Francis Group |
series |
Cogent Arts & Humanities |
issn |
2331-1983 |
publishDate |
2018-01-01 |
description |
This interdisciplinary paper unfolds an account of a collaborative translation project, which draws on Ellen Eve Frank’s concept of “literary architecture” to propose a process of “architectural translation”. Our proposal is illustrated by a detailed account of our experiences translating the short fiction of contemporary Hungarian writer, Krisztina Tóth (b. 1967) into English. Staged as a journey through space, time and text, our enquiry frames the process in Barbara Godard’s terms as one of dis/placement, finding resonances with Rosi Braidotti’s nomadic subject and practices of feminist mimesis. Situating Tóth’s fiction in a European feminist literary heritage, we deploy a range of concepts drawn from translation, architecture, literary criticism and feminist philosophy to synthesise a translation strategy which engages the spatial, not only as a metaphor but a methodology for our project. In this account, we propose an architectural methodology as a tool for radical translators, and offer the process of translation as a way of thinking about internal and external spaces in postcolonial contexts. |
topic |
feminist translation hungarian literature literary architectures ellen eve frank barbara godard rosi braidotti krisztina tóth minority languages |
url |
http://dx.doi.org/10.1080/23311983.2018.1426183 |
work_keys_str_mv |
AT ursulahurley thearchitecturesoftranslationamagiccarpetridethroughspaceandtimeortheawkwardstoryofhowwedisplacedkrisztinatothsshortfictionfromhungariantoenglish AT szilvianaraydavey thearchitecturesoftranslationamagiccarpetridethroughspaceandtimeortheawkwardstoryofhowwedisplacedkrisztinatothsshortfictionfromhungariantoenglish AT ursulahurley architecturesoftranslationamagiccarpetridethroughspaceandtimeortheawkwardstoryofhowwedisplacedkrisztinatothsshortfictionfromhungariantoenglish AT szilvianaraydavey architecturesoftranslationamagiccarpetridethroughspaceandtimeortheawkwardstoryofhowwedisplacedkrisztinatothsshortfictionfromhungariantoenglish |
_version_ |
1724426114150957056 |