A MANIPULAÇÃO DO CÂNONE LITERÁRIO FRANCÊS (1970-2011) Entre tradição nacional e inovação pela tradução
Discuto neste artigo a formação do cânone em geral e, principalmente, o da literatura francesa. Tento também explicitar como se constrói/se fabrica um cânone literário em detrimento de um cânone às margens. Finalmente, mostro que o cânone de uma literatura traduzida – a literatura francesa – dentro...
Main Author: | Marie-Hélène Catherine Torres |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Minas Gerais
2012-04-01
|
Series: | Aletria: Revista de Estudos de Literatura |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/aletria/article/view/2284 |
Similar Items
-
FORMANDO NOVOS CÂNONES LITERÁRIOS: A PUBLICAÇÃO DE AUTORES CONTEMPORÂNEOS EM TRADUÇÃO PELO ENGAJAMENTO DA ACADEMIA, DA CRÍTICA LITERÁRIA E DO MERCADO EDITORIAL
by: Yuri Jivago Amorim CARIBÉ
Published: (2017-12-01) -
TRADUÇÃO COMENTADA DO CONTO MA MERE ET LES LIVRES, DE COLETTE
by: Jaqueline Sinderski BIGATON, et al.
Published: (2017-12-01) -
LITERATURA NACIONAL, LITERATURA TRADUZIDA E MEMÓRIA: AS ESCRITORAS FRANCESAS DO SÉCULO XVIII ESQUECIDAS PELA HISTÓRIA LITERÁRIA CANÔNICA
by: Marie-Hélène Torres
Published: (2018-09-01) -
LITERATURA NACIONAL, LITERATURA TRADUZIDA E MEMÓRIA: AS ESCRITORAS FRANCESAS DO SÉCULO XVIII ESQUECIDAS PELA HISTÓRIA LITERÁRIA CANÔNICA
by: Marie-Hélène Torres
Published: (2018-09-01) -
A primeira "balada em jargão", de François Villon, em tradução
by: Daniel Padilha Pacheco da Costa
Published: (2018-12-01)