AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)

The period before the Spanish Civil War witnessed some translations into Catalan of North-American authors such as Walt Whitman, Mark Twain, Edgar Allan Poe and Nathaniel Hawthorne. It is over the 1930s, however, that other big names of North-American literature –such as William Faulkner and Ernest ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Gemma López Teresa Requena
Format: Article
Language:Catalan
Published: CRET 2017-09-01
Series:Transfer
Online Access:http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/19944
id doaj-2ca43f456669405097160582074ce76a
record_format Article
spelling doaj-2ca43f456669405097160582074ce76a2020-11-24T23:59:01ZcatCRETTransfer 1886-55422017-09-016011110.1344/transfer.2011.6.1-1117099AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)Gemma López Teresa RequenaThe period before the Spanish Civil War witnessed some translations into Catalan of North-American authors such as Walt Whitman, Mark Twain, Edgar Allan Poe and Nathaniel Hawthorne. It is over the 1930s, however, that other big names of North-American literature –such as William Faulkner and Ernest Hemingway- reach high levels of popularity on Spanish soil. What happens much later with the reception of these authors? Our article will explore the translations of these and other North-American authors which appeared over the end of the Spanish Civil War to the end of the 1950s, a period of cnsolidation of the United States as a global economic power. Our proposal is to research the selection of titles edited and translated over these two decades (40s and 50s) with a view of demonstrating that they conform an intricate wave of thought on the part of vocational editors who took care of every single detail in the editing process, and who had to confront serious logistic and ideological problems to boot. In order to carry out our research, we have been working with the catalogues of Janés, Caralt, Seix Barral and Destino.http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/19944
collection DOAJ
language Catalan
format Article
sources DOAJ
author Gemma López Teresa Requena
spellingShingle Gemma López Teresa Requena
AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)
Transfer
author_facet Gemma López Teresa Requena
author_sort Gemma López Teresa Requena
title AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)
title_short AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)
title_full AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)
title_fullStr AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)
title_full_unstemmed AGAINST SPANISH CONSCIENCE‟: THE TRANSLATION OF NORTH-AMERICAN CLASSICS IN POST-WAR SPAIN (1950S & 1960S)
title_sort against spanish conscience‟: the translation of north-american classics in post-war spain (1950s & 1960s)
publisher CRET
series Transfer
issn 1886-5542
publishDate 2017-09-01
description The period before the Spanish Civil War witnessed some translations into Catalan of North-American authors such as Walt Whitman, Mark Twain, Edgar Allan Poe and Nathaniel Hawthorne. It is over the 1930s, however, that other big names of North-American literature –such as William Faulkner and Ernest Hemingway- reach high levels of popularity on Spanish soil. What happens much later with the reception of these authors? Our article will explore the translations of these and other North-American authors which appeared over the end of the Spanish Civil War to the end of the 1950s, a period of cnsolidation of the United States as a global economic power. Our proposal is to research the selection of titles edited and translated over these two decades (40s and 50s) with a view of demonstrating that they conform an intricate wave of thought on the part of vocational editors who took care of every single detail in the editing process, and who had to confront serious logistic and ideological problems to boot. In order to carry out our research, we have been working with the catalogues of Janés, Caralt, Seix Barral and Destino.
url http://revistes.ub.edu/index.php/transfer/article/view/19944
work_keys_str_mv AT gemmalopezteresarequena againstspanishconsciencethetranslationofnorthamericanclassicsinpostwarspain1950s1960s
_version_ 1725448564042104832