Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida

INTRODUÇÃO: Programas de investigação epidemiológica e de ação no âmbito da violência familiar estão em franca ascensão, requerendo instrumentos de aferição adaptados e vertidos para o português. O objetivo do estudo é avaliar a equivalência semântica entre o original em inglês e duas versões para o...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Reichenheim Michael E, Moraes Claudia Leite, Hasselmann Maria Helena
Format: Article
Language:English
Published: Universidade de São Paulo 2000-01-01
Series:Revista de Saúde Pública
Subjects:
Online Access:http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102000000600008
id doaj-2d89f4e3f515472a987e974e0c14298d
record_format Article
spelling doaj-2d89f4e3f515472a987e974e0c14298d2020-11-24T23:01:19ZengUniversidade de São PauloRevista de Saúde Pública0034-89101518-87872000-01-01346610616Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávidaReichenheim Michael EMoraes Claudia LeiteHasselmann Maria HelenaINTRODUÇÃO: Programas de investigação epidemiológica e de ação no âmbito da violência familiar estão em franca ascensão, requerendo instrumentos de aferição adaptados e vertidos para o português. O objetivo do estudo é avaliar a equivalência semântica entre o original em inglês e duas versões para o português do instrumento Abuse Assessment Screen (AAS) usado no rastreamento de casos de violência contra a mulher grávida e recomendar uma versão-síntese para uso corrente. MÉTODOS: O processo de avaliação de equivalência semântica envolveu quatro etapas: tradução, retradução, apreciação formal de equivalência e crítica final através de consultas com especialista na área temática. RESULTADOS: Para cada item do instrumento apresentam-se os resultados relativos às quatro etapas. O texto cobre cada passo do processo que levou à versão final. As duas versões mostraram-se bastante semelhantes, com 14 das 15 assertivas similares, embora a segunda versão tenha se mostrado mais adequada, ainda que para alguns itens tenha sido decidido juntar as duas versões ou mesmo utilizar um item oriundo da versão um. CONCLUSÃO: É importante usar mais de uma versão no processo, em várias etapas de avaliação e de crítica, e discutir a pertinência de se acrescentar uma etapa adicional de interlocução do instrumento com membros da população-alvo.http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102000000600008Violência domésticaMulheres maltratadasGravidezQuestionáriosPesquisa/métodosTradução
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Reichenheim Michael E
Moraes Claudia Leite
Hasselmann Maria Helena
spellingShingle Reichenheim Michael E
Moraes Claudia Leite
Hasselmann Maria Helena
Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida
Revista de Saúde Pública
Violência doméstica
Mulheres maltratadas
Gravidez
Questionários
Pesquisa/métodos
Tradução
author_facet Reichenheim Michael E
Moraes Claudia Leite
Hasselmann Maria Helena
author_sort Reichenheim Michael E
title Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida
title_short Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida
title_full Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida
title_fullStr Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida
title_full_unstemmed Equivalência semântica da versão em português do instrumento Abuse Assessment Screen para rastrear a violência contra a mulher grávida
title_sort equivalência semântica da versão em português do instrumento abuse assessment screen para rastrear a violência contra a mulher grávida
publisher Universidade de São Paulo
series Revista de Saúde Pública
issn 0034-8910
1518-8787
publishDate 2000-01-01
description INTRODUÇÃO: Programas de investigação epidemiológica e de ação no âmbito da violência familiar estão em franca ascensão, requerendo instrumentos de aferição adaptados e vertidos para o português. O objetivo do estudo é avaliar a equivalência semântica entre o original em inglês e duas versões para o português do instrumento Abuse Assessment Screen (AAS) usado no rastreamento de casos de violência contra a mulher grávida e recomendar uma versão-síntese para uso corrente. MÉTODOS: O processo de avaliação de equivalência semântica envolveu quatro etapas: tradução, retradução, apreciação formal de equivalência e crítica final através de consultas com especialista na área temática. RESULTADOS: Para cada item do instrumento apresentam-se os resultados relativos às quatro etapas. O texto cobre cada passo do processo que levou à versão final. As duas versões mostraram-se bastante semelhantes, com 14 das 15 assertivas similares, embora a segunda versão tenha se mostrado mais adequada, ainda que para alguns itens tenha sido decidido juntar as duas versões ou mesmo utilizar um item oriundo da versão um. CONCLUSÃO: É importante usar mais de uma versão no processo, em várias etapas de avaliação e de crítica, e discutir a pertinência de se acrescentar uma etapa adicional de interlocução do instrumento com membros da população-alvo.
topic Violência doméstica
Mulheres maltratadas
Gravidez
Questionários
Pesquisa/métodos
Tradução
url http://www.scielosp.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0034-89102000000600008
work_keys_str_mv AT reichenheimmichaele equivalenciasemanticadaversaoemportuguesdoinstrumentoabuseassessmentscreenpararastrearaviolenciacontraamulhergravida
AT moraesclaudialeite equivalenciasemanticadaversaoemportuguesdoinstrumentoabuseassessmentscreenpararastrearaviolenciacontraamulhergravida
AT hasselmannmariahelena equivalenciasemanticadaversaoemportuguesdoinstrumentoabuseassessmentscreenpararastrearaviolenciacontraamulhergravida
_version_ 1725640052701134848