A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana

A teoria dialógica de Mikhail Bakhtin (1895-1975) oferece um potencial em aberto para uma tradutibilidade criativa de culturas. Ao capacitar o tradutor a incorporar os traços culturais da cultura-fonte e da cultura-alvo, o dialogismo provê uma saída ao dilema entre lealdade e liberdade que incomoda...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Orison Marden Bandeira de Melo Jr.
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2018-09-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/53715
id doaj-2ed3cdc2a2cc4a7aa2518fcda85daf1a
record_format Article
spelling doaj-2ed3cdc2a2cc4a7aa2518fcda85daf1a2020-11-25T00:09:53ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682018-09-0138354956210.5007/2175-7968.2018v38n3p54928189A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtinianaOrison Marden Bandeira de Melo Jr.0Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, Rio Grande do NorteA teoria dialógica de Mikhail Bakhtin (1895-1975) oferece um potencial em aberto para uma tradutibilidade criativa de culturas. Ao capacitar o tradutor a incorporar os traços culturais da cultura-fonte e da cultura-alvo, o dialogismo provê uma saída ao dilema entre lealdade e liberdade que incomoda os estudos da tradução há anos. Uma teoria bakhtiniana da tradução entrelaça os “fios dialógicos vivos” entre cultura-fonte e cultura-alvo, a fim de criar um ambiente de abertura. Este artigo explora os vários significados do termo “diálogo” e busca mostrar a significação e as implicações da compreensão da tradução como uma interanimação no sentido bakhtiniano.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/53715TraduçãoMikhail BakhtinAcordo dialógicoAlteridadeMonologismoEnunciadosInacabamento
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Orison Marden Bandeira de Melo Jr.
spellingShingle Orison Marden Bandeira de Melo Jr.
A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana
Cadernos de Tradução
Tradução
Mikhail Bakhtin
Acordo dialógico
Alteridade
Monologismo
Enunciados
Inacabamento
author_facet Orison Marden Bandeira de Melo Jr.
author_sort Orison Marden Bandeira de Melo Jr.
title A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana
title_short A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana
title_full A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana
title_fullStr A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana
title_full_unstemmed A tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana
title_sort tradução como um ‘acordo dialógico’: uma perspectiva bakhtiniana
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 2175-7968
publishDate 2018-09-01
description A teoria dialógica de Mikhail Bakhtin (1895-1975) oferece um potencial em aberto para uma tradutibilidade criativa de culturas. Ao capacitar o tradutor a incorporar os traços culturais da cultura-fonte e da cultura-alvo, o dialogismo provê uma saída ao dilema entre lealdade e liberdade que incomoda os estudos da tradução há anos. Uma teoria bakhtiniana da tradução entrelaça os “fios dialógicos vivos” entre cultura-fonte e cultura-alvo, a fim de criar um ambiente de abertura. Este artigo explora os vários significados do termo “diálogo” e busca mostrar a significação e as implicações da compreensão da tradução como uma interanimação no sentido bakhtiniano.
topic Tradução
Mikhail Bakhtin
Acordo dialógico
Alteridade
Monologismo
Enunciados
Inacabamento
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/53715
work_keys_str_mv AT orisonmardenbandeirademelojr atraducaocomoumacordodialogicoumaperspectivabakhtiniana
AT orisonmardenbandeirademelojr traducaocomoumacordodialogicoumaperspectivabakhtiniana
_version_ 1725410279765835776