Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)
Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Fi...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | ell |
Published: |
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)
2003-07-01
|
Series: | Keria: Studia Latina et Graeca |
Subjects: | |
Online Access: | https://revije.ff.uni-lj.si/keria/article/view/4599 |
id |
doaj-34bef613908d4993ad939b9a541ec65b |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-34bef613908d4993ad939b9a541ec65b2021-03-02T09:45:22ZellZnanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts)Keria: Studia Latina et Graeca1580-02612350-42342003-07-015110.4312/keria.5.1.137-1644168Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod)David Movrin Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Filologa, ki si po svoji dolžnosti z vsemi močmi prizadeva, da bi pesem povsem razumel, nehote nekaj žene k temu, da bi svoje razumevanje izrekel, in ko skuša izreči, kar je povedal davni pesnik, poskuša to v svojem lastnem jeziku, prevaja. https://revije.ff.uni-lj.si/keria/article/view/4599grška književnostprevajanjeteorija prevajanjaliterarne študije |
collection |
DOAJ |
language |
ell |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
David Movrin |
spellingShingle |
David Movrin Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) Keria: Studia Latina et Graeca grška književnost prevajanje teorija prevajanja literarne študije |
author_facet |
David Movrin |
author_sort |
David Movrin |
title |
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_short |
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_full |
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_fullStr |
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_full_unstemmed |
Ulrich von Wilamowitz-Moellendorf: Kaj je prevajanje? (prevod) |
title_sort |
ulrich von wilamowitz-moellendorf: kaj je prevajanje? (prevod) |
publisher |
Znanstvena založba Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani (Ljubljana University Press, Faculty of Arts) |
series |
Keria: Studia Latina et Graeca |
issn |
1580-0261 2350-4234 |
publishDate |
2003-07-01 |
description |
Grško pesem lahko prevede samo filolog. Dobronamerni diletanti se v tem poskušajo znova in znova, a pri nezadostnem znanju jezika lahko nastane le nezadosten rezultat. Toda prevod zato vseeno ni nekaj filološkega. V prvi vrsti je posledica filološkega dela, ki pa ni niti namerna niti predvidena. Filologa, ki si po svoji dolžnosti z vsemi močmi prizadeva, da bi pesem povsem razumel, nehote nekaj žene k temu, da bi svoje razumevanje izrekel, in ko skuša izreči, kar je povedal davni pesnik, poskuša to v svojem lastnem jeziku, prevaja.
|
topic |
grška književnost prevajanje teorija prevajanja literarne študije |
url |
https://revije.ff.uni-lj.si/keria/article/view/4599 |
work_keys_str_mv |
AT davidmovrin ulrichvonwilamowitzmoellendorfkajjeprevajanjeprevod |
_version_ |
1724238563893051392 |