Filipeni, 3, 8 în limba română: un caz de primat al normei
În lucrarea de față, studiul variantelor pe care traducătorii textului biblic în limba română le-au dat în epoca veche și contemporană fragmentului de sub Filipeni, 3, 8, ce conține, în versiunea grecească, un cuvînt rar în Biblie (σκῠ́βᾰλον), pune în evidență faptul că actul traducerii așază textul...
Main Author: | Adina Chirilă |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Diacronia
2020-06-01
|
Series: | Diacronia |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.diacronia.ro/ro/journal/issue/11/A159/ro/pdf |
Similar Items
-
„Au greșit” în Iv, 4, 11; de ce nu și în Pv, 30, 30? Implicit, despre limite filologice și acceptarea lor
by: Adina Chirilă
Published: (2018-04-01) -
Poemele homerice în veșminte românești. O analiză diacronică (I)
by: Petre Gheorghe Bârlea
Published: (2015-07-01) -
Elemente de morfologie istorică românească, pe baza primei traduceri în limba română a Septuagintei (ms. 45, BAR Cluj)
by: Ana-Maria Minuț
Published: (2017-03-01) -
Despre notele marginale din prima versiune românească integrală a Septuagintei (Ms. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române)
by: Mădălina Ungureanu
Published: (2015-07-01) -
Poemele homerice în veșminte românești. O analiză diacronică (II)
by: Petre Gheorghe Bârlea
Published: (2016-02-01)